本来“高大上”如今“出洋相”(图)
同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。纠错二路名拼音“分分合合”各不同在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
秉性厚重的姜江常常庆幸自己遇到了那么多的好人,从英语启蒙老师,到“教头”周文重,“伯乐”杨洁篪,主任施燕华,还有翻译室英文处的许多同事。曾任卢森堡大使的施燕华50年代末至60年代初曾在人才荟萃的北京外国语学院寒窗苦读春秋7载。自60年代中期投身外交后,这位早年王佐良、许国璋和周珏良的得意弟子曾三进三出翻译室...
如何准备2023年第九届数维杯国际大学生数学建模竞赛?
竞赛特点2:赛题分为两种类型MCM和ICM两类,是国内唯一和美赛题型完全一致的国际性数学建模竞赛,赛题较为开放,MCM即数学建模竞赛,偏数学,理工,ICM为交叉学科,需要交叉学科知识!比赛的题目均以英文形式给出,MCM和ICM各两道,各参赛队可从4道题中任选一题,要求参赛者提供英文的解决方案。竞赛特点3:本次竞赛特别邀...
中国人乐了,老外哭了,英文翻译太“辣眼睛”,这条街彻底火了!
以网友吐槽最多的一块招牌为例,“爱尚剪中剪”被莫名其妙地翻译了“LoveCutCut”,五个中文字符中的第一、三、五个字被单独挑出来直译,结果不忍直视。每经小编(微信号:nbdnews)认为,由于英文没有“剪中剪”的对应说法,如果一定要体现“精品发廊”的高端概念,可以译作“AishangPrimeSalon”。
老外到中国玩,被各种英文翻译逼疯了
为了表示高大上,现在各种标志标牌,都有多种语言(至少也有中英文),不过那翻译的水平嘛...提示:只会中式英语的可能会找不到笑点
真的高大上!纯英文河南宣传片来啦,看咱家乡多美
纪录片AmazingHenan-WhereChinaBegan河南,中华文明的摇篮,河南的变化过程就是中国整个国家的缩影(www.e993.com)2024年10月1日。纯英文字幕,纯正的美英旁白,唯美的河南文化宣传片,值得一看!根据英版原文翻译Inhumanhistory,manyancientandsplendidcivilizationswerebornanddied.Chinaistheonlycountrywithuninterruptedhuman...
收藏!120个成语俗语的英文翻译[推荐]
6月18日就要四六级考试了,你准备的怎么样了?担心自己的写作用词不够“高大上”?偶尔想用点成语、诗词却不知如何表达?“千里之行始于足下”、“物以类聚,人以群分”、“不遗余力”、“脚踏实地”……120个成语俗语的英文翻译↓↓戳图学习~By人民日报...
[推荐]长知识!100个成语俗语的英文翻译,你都知道吗?
原标题:[推荐]长知识!100个成语俗语的英文翻译,你都知道吗?英语写作不够有内涵?四六级翻译遇中国传统主题就傻眼?每逢佳节,和歪果仁聊天解释起来倍儿费劲?赶紧看100个翻译,以上问题都soeasy!爱屋及乌、笨鸟先飞、不遗余力、大开眼界…戳图学习↓分分钟让你英语高大上!转给勤学的小伙伴~人民日报...
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”。这一问题,其它指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的拼音,到底是该合在一起,还是该分开?朱芸芸介绍说,路名是一种专有名词,必须连在一起,才能作为一个词...