翻译,我阅读世界的方式
高中同学聚会的时候,我特意请在北京外国语大学读书的同学帮我复印《NEWSWEEK》(《新闻周刊》)、《TIME》(《时代周刊》)等外文期刊,再邮寄给我。20世纪90年代末,互联网开始走入寻常百姓家。1998年左右,衢州的街巷里相继开了很多网吧。当我点开国际货币基金组织(IMF)、世界银行(WORLDBANK)、巴塞尔银行监管委员会(...
25考研题源外刊阅读《时代周刊》双语精读版训练--年轻人熬夜,熬的...
25考研题源外刊阅读《时代周刊》双语精读版训练--年轻人熬夜,熬的是自由,翻译,外刊,精读,时代周刊,经济学人,考研英语
王卫星:张纯如在南京的日子_私家历史_澎湃新闻-The Paper
张纯如生长在美国,几乎不懂中文,所以孙先生希望我再找一位英文翻译,一起协助张纯如工作。说到翻译,我立刻想到了我的同窗好友杨夏鸣。他是我读研究生时的同学,同住一间宿舍,读研究生期间曾在南京大学—霍普金斯大学中美文化中心学习一年,并被评为中美文化中心最佳英语学生,能说一口流利的英语。杨夏鸣当时在江苏省青年管...
考研英语一文章来源是什么
Newsweek(《新闻周刊》)??TheNewYorkTimes(《纽约时报》)????U.S.NewsandWorldReport(《美国新闻与世界报道》)??TheEconomist(《经济学人》)??Time(《时代周刊》)??这些文章大多以议论文和说明文为主,涵盖了社会科学、自然科学和人文科学等多个领域。这意味着你需要具备一定的...
思果:无数中文原作就是劣译,禁不胜禁
先略说中文影响英文的情形。不但字汇里添了yin(阴)、yang(阳)、chopsuey(杂碎)、tao(道)这些字,还有longtimenosee(好久不见)这种文法不通的句子。最近美国尤其喜欢模拟中文的说法遣词,就如前些时《时代周刊》仿“大跃进”例,就用了Tang’sGreatLeapOutward(邓氏“大跃出”)做标题。
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
而英文译名“DaysofBeingWild”,直译过来叫“那些狂野的日子”,完美点题——那段疯狂的岁月,属于电影主人公,也属于无数漂泊的浪子(www.e993.com)2024年11月17日。重庆森林《重庆森林》的英文名翻译为ChungkingExpress。Chungking就是“重庆”;Express有“快餐店”的意思,意指现今社会的速食爱情,和人们的精神失落;两者合在一起正好对应...
拾荒大姐做了20几年英文翻译梦 曾与家人闹翻卖血换钱买教材
现在的她平均一天学习英语四五个小时。除了听2到3个小时英语教材里的新闻外,还会读写英语文章,看词汇书,不懂的单词一个一个在字典里查。袁英慧说,她经常坐车去青岛市图书馆,看《华盛顿邮报》、《纽约时报》、《时代周刊》等外媒合订集,目前已经能够看懂《中国日报》海外版。
44岁“拾荒大姐”走红 自学英语能翻译原版英文小说
我还在青岛市图书馆外文部借了一本2008年英国作家罗伯特·克蕾写的《追踪者》,2017年5月20日到10月20日,每天手写翻译出来。写了大概6本打印纸笔记那么多。此外我还翻译过时代周刊上的文章。不后悔选择但想回到正常生活新京报:为什么2016年选择拾荒而不是继续找工作赚钱学英语?
1965年,美国时代周刊封面选择陈毅元帅,文字介绍是:亚洲之敌!
在陈毅的上方则是一行白底黑字:THEENEMYOFASIA!翻译过来就是“亚洲的敌人。”美国时代周刊之所以把陈毅当成这一期《时代周刊》的封面,其实也是考虑到当时国际的大局势。在肯尼迪担任美国总统后,美国开始撇开经济军事扶持南越的手段,而直接派遣特种部队直接下场作战。