大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
赵岭兼具王子哈姆雷特和翻译家朱生豪两重身份,前者犹豫不决的“忧郁美”与后者“行胜于言”的译莎壮举通过他一人诠释,更能让观众体会到陈薪伊导演对哈姆雷特的剖析,即“思想巨人,行动矮子”。王文杰饰演宋清如/奥菲利亚,分别展现守护爱人理想的女性形象、以及从纯洁美好走向疯癫死亡的悲剧角色。孙立石更是一人饰演奸诈...
曾经称霸 4399 的《魔塔》,竟掀起了用乱码玩游戏的“文艺复兴”
当然,还有一些比较论外的存在,像是早期在GB上的《宝可梦》一样,以前盗版商在给游戏做汉化的时候为了兼顾内存或显示问题,汉化时就不那么严谨,所以会出现"肥大出饰拳"这样的翻译。古早年间,玩家们为了能够破译乱码顺利玩到游戏,可谓殚精竭虑,最终修炼出了十八般武艺。之前就有一位做汉化的博主总结出了一...
自治区党委宣传部关于2023年度广西优秀文化文艺作品奖励名单公示...
优秀电视综艺节目、优秀电视戏曲节目、优秀电视文艺栏目、优秀少儿电视节目、优秀电视动画节目提名作品中国广播电视节目奖(广播)广播文艺节目广播剧入围终评作品中国广播电视节目奖(中国播音主持金声奖)优秀广播播音员主持人优秀电视播音员主持人5中国文联中国戏剧家协会中国戏剧奖梅花表演奖入围终评演员...
阮炜教授:人工智能时代,我国英文专业发展前景如何?
更何况英文学科的意义远不仅仅在通常所谓翻译。在很大程度上,正是通过对英语语言文学的学习,清末民初以来,国人得以认识西方文明,得以探入西方人的精神世界,并“舶来”西方知识体系。“据统计,全世界1/3的人讲英语,45个国家的官方语言是英语,75%的电视节目用英语播出,80%以上的科技信息用英文表达,全球互联网信息...
中国视听大数据(CVB)发布上半年收视盘点 《承欢记》《我们的翻译...
近日,中国视听大数据(CVB)发布2024年上半年收视盘点,华策集团《承欢记》《我们的翻译官》在收视榜上表现亮眼,小编将部分内容整理摘编以飨用户——根据CVB盘点,2024年上半年,广电行业电视“套娃”收费和操作复杂“双治理”工作成效显著,直播频道用户活跃率大幅提高,频道和各类型节目收视同步上涨。高质量内容创作与主流舆...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
在《中国翻译》《对外传播》《新闻业务》等杂志发表过多篇论文和文章(www.e993.com)2024年11月8日。著有《换一种语言读金庸》《众里寻他千百度—红楼梦英译品读》《一时多少豪杰—三国演义英译品读》《敢问路在何方—西游记英译品读》等专著。出镜主持英文时事评论节目《中国三分钟》和大型实景文化访谈节目《似是故人来》。
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
上海外国语大学贤达经济人文学院党委副书记王科、中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义,中国先秦史学会会长宫长为、大连外国语大学原副校长、联合国语言人才培训体系专家委员会专家杨俊峰,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍、全国翻译专业学位...
“语”众不同 “译”路繁花——天津外国语大学着力打造中外人文...
今年6月,由中共天津市委宣传部、天津海河传媒中心文艺频道联合制作的大型文博类探索节目《博物问津》开播后引发观众热烈反响。节目英文版的翻译团队,是来自天津外国语大学中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心8位骨干教师组成的翻译专班。《博物问津》以年轻的语态、创新的形式、多元的融合,带领观众沉浸式回溯天津...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
据梅益自述,他是在1938年拿到《钢铁是怎样炼成的》英文版,开始翻译的,1941年冬译完,1942年出版。梅益的1942年初版而在这之前,还有段洛夫、陈非璜于1937年由生活书店出版的一个译本,算是最早的译本,不过,这个译本,我查了一下,只有上部。一直到1949年重印的时候,也没有出现下部。这个译本里的冬妮亚译成“特里...