研究| 霍仁龙:追根溯源,驳斥英印非法侵占我国藏南领土依据找到了…
本文在前人研究的基础上,主要依据英国印度事务部档案、英属印度政府和军方档案、调查者的报告、西方人所绘中印边界地图资料等,以印度阿萨姆与中国长江中上游地区之间的重要通道即西藏察隅地区为研究对象,揭示了从19世纪初期到1914年西姆拉会议期间,英国以非法调查和地图测绘为重要手段不断获取察隅地区的情报,进而围绕山地部...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片,叫他自己去点他就不敢。”...
龙皓:英语笔记本上设“树洞”,让每个孩子被看见
平时,龙皓还是学生们的“树洞”,作为青年教师,34岁的龙皓经常找学科前辈以及心理老师取经,为了“让每个孩子被看见”,他一开学就和同学们约定,在英语笔记本上开辟“留言板”增进交流。“有些同学可能很内向,文字留言的方式能让这部分同学有机会和我一对一交流。”龙皓说,刚开始同学们留言交流学习困惑居多,后来内容...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
伦敦大学亚非学院哲学博士,香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博士生导师、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院讲座教授(兼任),湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长,专研18—20世纪中国翻译史、现代中国文学史。著有《重释...
对话梁狗蛋:投研不努力,辞职自媒体?
中文版我们只能写一个第一页的摘要,后面的东西是交给同一个办公室翻译的人,去把我们的英文报告翻译成中文。明明两个中国人,这是一件特别离谱的事情……”48:24本地生活跑商圈,草根调研做到吐“当时研究香港市场,一个头部互联网公司做外卖,要研究它的本地生活。理论上可以随便找几个卖方把这个事情讲清楚,...
《北京中轴线保护传承关键词(汉英对照)》正式对外发布
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性(www.e993.com)2024年9月7日。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
走近张卜天:??“在黑暗中勇敢地独自摸索,是我憧憬的人生道路”
他在北大周边合租了一个房间,睡的是上下铺铁床,自己睡下铺,床的一侧整齐摆放着磁带CD还有书。回国时,张卜天随身带了温伯格所著的《终极理论之梦》英文版,准备翻译。这是一次无师自通的尝试,他当时还不知道,翻译前要先找好出版社,谈好版权。结果,还没等他译完,国内的译本已经出了。
在西电,英语课怎么上?
这是国内权威的学术性、教育性出版机构——外语教学与研究出版社出版的《新视野大学英语(第三版)思政英语数字课程1》中的内容,在其封面上“编者:杨荣丽(西安电子科技大学)”“编审:曹志宏(西安电子科技大学)”显得格外醒目。教材编者还有冯延琴、王丽莉、王俊、王娟、廉虹、樊晓莉、辛冀秋,他们都是西安电子科技大学...
在亚运会上做口译工作是什么体验?英语说得好还远远不够
不是会讲英语就能做口译发言者的动作、眼神都要反映之前的赛后新闻发布会,他们主要进行远程同声传译,就是翻译者在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种方式,这种翻译需要通过耳机收听,即时进行,效率比较高。而在“央视记者临时代班翻译”之后,大家发现,发布会口译的形式变成了交替传译,也就...
访谈|黄昱宁:我关注那些微妙而迅疾地走向决定性的时刻
从这个意义上讲,“科幻”确实主要是一种方法。书里有一篇《蒙面纪》,写在2021年,发表在2022年3月,你看看这个时间段就可以回忆起那时我们的生活是什么样子。除了面对被病毒封锁的日常生活,那时候我确实没办法去实施原来的写作计划。但是我不想简单地记录当下——不管它是不是“禁区”——我觉得那不是小说。直到某...