英文,正在分裂美国社会!语言,加速了美国的衰落!
从一个英文段子就能看出英文的很多不合理性,比如“葡萄干竟然是葡萄做的”,这话放在中文里听起来属于“弱吧”都不收的段子,但放在美国真的能难倒一大批人,因为在英文里葡萄干是“raisin”,而葡萄是“grape”。光看这两个单词,你觉得它们到底有什么关系?还有最简单的日期,一月二月三月,在中文里只要知道一月是什...
印度的母语之辩:语言沙文主义与后殖民时代
Ng??g??waThiong’o在描述他在肯尼亚的生活时,区分了他童年时所说的吉库尤语(G??k??y??)和他在殖民学校里被迫学习的英语。他写道:“我受教育的语言不再是我文化的语言。”他认识到,如果说“子弹是肉体征服的工具”,那么语言就是“精神征服的工具”。Thiong’o认为,非洲作家用殖民者的语言创作时是在...
大变局 | 知名翻译家黄友义:中国从倾听者向讲述者转变
《大变局》:我看有外国的媒体称呼您是中国最资深的翻译家,像现在兴起的这种人工智能,还有机器翻译,它肯定不会取代您,但是它对普通的翻译工作者会有哪些影响呢?黄友义:新的翻译机器,也就是智能语言的出现,一定会大面积地取代低档次的、重复性的、规律性的翻译,不管中翻外、外翻中,它都会取代。现在比较时髦的...
史志不辍 桃李满园——纪念新中国英国史学科奠基者之一辜燮高先生
包括1689—1815年英国历史上的发展特点,经济问题(谷物法、钱币问题),王位继承问题(马克白斯王位、兄终弟及),战争问题(胡斯战争),殖民主义的批判,中英与英美外交,历史教学方法等方面。本书所选文章体现了辜燮高教授使用马克思主义唯物史观研究治学,比较全面地反映了其学术成就和特点。辜燮高教授一生奉献于世界史的教学...
上海交大人文学院王宁教授在国际顶尖出版社出版英文专著
具体说来,作者从文化角度对翻译学这门尚不成熟的学科进行理论建构,提出了翻译学的文化转向,对翻译学走出传统的语言囚笼做出了卓越的贡献;作者基于中国的视角,对当代西方翻译研究中最有影响的解构主义、后殖民主义和文化翻译等几种理论学派的发展脉络进行了细致的梳理,批判性地分析了其历史贡献和局限;提出了全球化时代...
阮炜教授:人工智能时代,我国英文专业发展前景如何?
其实,仅从名称即可知,这些课程大体就是西方自由主义主流思维的孵化箱、催化剂(暂且不论控制着大学本身乃至整个社会话语权的左派精英们一方面自诩“进步人士”,动辄挥舞“政治正确”的大棒,另一方面却鄙薄、歧视广大下层民众,相当大程度上已背离传统英文学科所持自由、民主和平等的理想(Deneen2020:17))(www.e993.com)2024年10月26日。具体看,除“纯...
19世纪最火的剧团如何运作?一本书了解印尼殖民时期的大众戏剧
王晓惠,广西大学外语学院英语专业副教授,硕士生导师。长期从事英汉翻译实践及英美文学研究。兼任学术期刊《文化与传播》英文编辑,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会理事。精彩摘要:1.到了19世纪末,对于许多居住在城市里的人来说,戏剧代表了一种心理需求,不仅充实了生活,还代替了乡村生活有机混合的社会整体性...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
“幽魂”译为WanderingWight,其中wandering意思是“流浪的”,wight指的是“鬼怪”。这里为什么不翻译为WanderingGhost呢?这是因为ghost在英语里面通常指的是没有形状、悬浮在空中的幽灵,而wight的形象更加接近“骷髅怪”。因此WanderingWight是一个更加准确的译名。
老北大入学试题_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
3、汉译法:一童自校归家,语其母曰:“顷有一人倾踬道旁。群儿见之,莫不大笑,惟吾独哭。”母曰:“汝何为独哭?”童应曰:“踬者非他,即吾是也。”北京大学1919年续招新生入学试题(法文)4、将下列文段翻译为英文:“嗳!当初姑娘来了,那不是我陪着顽笑,凭我心爱的,姑娘要,就拿去;我爱吃的,...
新书推荐 丨《史前至蒙古帝国时期的内欧亚大陆史》出版
译校者潘玲吉林大学考古学系本科毕业,同校获得硕士、博士学位,现为西北大学文化遗产学院教授。杨建华吉林大学考古学系本科毕业,同校获得硕士、博士学位,现为吉林大学考古学院教授。目录《东北亚与欧亚草原考古学译丛》总序/1翻译说明/1英文版丛书序/1...