《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心
据梅益自述,他是在1938年拿到《钢铁是怎样炼成的》英文版,开始翻译的,1941年冬译完,1942年出版。梅益的1942年初版而在这之前,还有段洛夫、陈非璜于1937年由生活书店出版的一个译本,算是最早的译本,不过,这个译本,我查了一下,只有上部。一直到1949年重印的时候,也没有出现下部。这个译本里的冬妮亚译成“特里...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
据梅益自述,他是在1938年拿到《钢铁是怎样炼成的》英文版,开始翻译的,1941年冬译完,1942年出版。梅益的1942年初版而在这之前,还有段洛夫、陈非璜于1937年由生活书店出版的一个译本,算是最早的译本,不过,这个译本,我查了一下,只有上部。一直到1949年重印的时候,也没有出现下部。这个译本里的冬妮亚译成“特里...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
由于父母常年在外工作,冯志伟从小的大部分时间跟叔叔一起生活,因为叔叔在邮局负责处理外文邮件,所以自学了英语和法语。冯志伟在叔叔的影响下也开始学习英语和法语,小时候就能够用这两种语言进行简单的阅读和沟通。1951年,冯志伟以全市公立学校统考第一名的成绩考入昆明第一中学初中部。这所中学成立于1905年,数学家...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得“Loong”是个陌生的词,...
师说一一0中学04丨李玉蓉:每名学生都独一无二
在重庆市第一一0中学英语教师李玉蓉眼中,每个班级、每名学生都是独一无二的。作为教育工作者,她有责任根据每名学生的能力和需求,为他们提供最合适的教学方法。24年来,始终如此。独特与唯一学习成绩差常见,可差得让李玉蓉不敢打分的学生很罕见。2021届的原点(化名),就是这样一位学生。
热搜第一!龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”(www.e993.com)2024年11月29日。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
又《讲义》第二章《字典辞书之不可靠》一节云,“译家之错误(如报端所指斥批评的),每每即为此死的字义观所致”,“今日译界之毛病,即在译者未知注重英文相当之训练,为翻译之基础,而抱此种单靠字典可以译出的迷信”。这些主张,与林语堂刊于《语丝》第三十一期(1925年6月15日出刊,署“语堂”)的《劝文豪歌》...
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
在研究生班上了2年后,1965年9月,施燕华被调入外交部翻译室实习。施燕华在翻译室主要搞笔译,所做的工作比较简单。期间,发生过一些比较有趣的事。1965年底,巴基斯坦总统叶海亚访问中国,施燕华参加了接待。她领到的任务是翻译宴会菜单。译菜单不是一件困难的事,英文组编了一本小册子,从冷盘到甜食,都有现成的...
“首席翻译”张璐,有新职务!济南姑娘!
在省实验中学保存的学生成绩单上,这位如今被誉为“国家级水准”的翻译官,英语分数虽然优秀,但在这所尖子生云集的高中里,也并不拔尖。“我一直认为高分并不等于高能力,英语水平高但不见得要得满分。”张璐高中时的英语老师高德华说。高德华说,张璐给她的印象就是学习方法得当,很会自学,“老师最忌讳学生不听讲...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
《龙与狮的对话》是我过去十多年在“翻译与近代中国”这课题上的部分成果,最基本的研究理念是尝试展现翻译在重大历史事件中所起的关键作用。不能不承认,翻译在历史进程的作用和影响,一直没有得到很多的关注。在中英交往史上,马戛尔尼使团访华是其中一桩最重要的历史事件,整个交往过程涉及大量的翻译活动,认真探讨当...