期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
这部名为《第二幅面孔》(DaszweiteGesicht)的四幕剧,创作于作家流亡上海时的1941年,英文翻译版于1944年在澳大利亚墨尔本出版。作品以日军进攻珍珠港前后的上海公共租界为背景,讲述了租界内各种力量和势力之间的角逐与冲突。无论从文学还是从历史的角度,这部新发现作品的独特文献价值都具有研究发掘的必要。同样,体现在...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
陈媛,笔名蚁蝶,四川都江堰人。1983年,刚出生的陈媛被诊断为先天性小脑偏瘫,从小喜爱文学的她,在家人的精心照顾和自己的勤奋努力下,成为一名作家,依靠左手一根手指,创作了多部作品和散文、短篇小说。陈媛加入了四川省作家协会,还担任了都江堰市作家协会理事。陈媛2014年,陈媛的第一部小说《云上的奶奶》正式出...
台州姑娘王一佳:用法语传播中国传统文学-中国台州网
王一佳将这句诗翻译为:“Jem’étendsaulitenécoutantdanslarésidenceofficielle;Lesfrissonsdesfeuillesdebambouscommelesplaintesdupeuple.”(我躺在床上,听着县衙窗外萧萧的竹声,好像是人民在诉苦。)“翻译时,一要准确地传达原文的意思,二要读起来流畅,并融合法语诗歌的韵律规则,...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
Romance在十三世纪泛指具有神话色彩的故事,源自欧洲中世纪骑士文学,讴歌骑士远征历险(adventurestory)或者浪漫爱情事迹,例如法国的LaChansondeRoland、英国的KnightsoftheRoundTable。《唐五代传奇集》接下来,我们查看二十一世纪日常使用的英语词典怎样解说romance。TheOxfordAdvancedLearner'sDictionary解释...
叶君健:别传新声于异邦
用创作与翻译传递革命声音除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一...
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
柯夏智是中国当代诗歌重要的青年英文翻译者和研究者(www.e993.com)2024年10月11日。自我介绍的时候,他有点腼腆地说:“我叫柯夏智,木可柯,华夏的夏,智慧的智。”他出生在美国加州,作为一个有点叛逆和另类的小孩,少年时代被老庄哲学吸引,为了阅读道家原典而开始学习中文。大学就读于美国顶级文理学院明德学院(MiddleburyCollege),兼修中文和世界文学专...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
英语译者,南开大学文学博士,北京航空航天大学外国语学院副教授。代表译作有《木星的卫星》《理智与情感》《向海明威致敬》《我不想知道的事》等。致敬辞步朝霞的翻译领域有些宽泛,尝试了多位作家和多种题材的翻译,诺贝尔文学奖获得者、加拿大女作家艾丽丝·门罗的《木星的卫星》,是她的一部代表译作。在诺贝尔奖...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
日后纳博科夫文学档案整理者、传记作家布赖恩·博伊德(BrianBoyd)直言《奥涅金》译文“不仅缺乏韵律之美,而且平淡无味,生硬尴尬”,难免有唐突普希金之嫌。另一位好友、文学史家格列布·斯特鲁夫(GlebStruve)也责怪纳博科夫“使用了罕见、生僻又怪异的、非普希金(unPushkinian)风格的词汇”——正如翻译家克莱夫·...
成本只有专业译者的 1/80,腾讯“AI 翻译公司”TransAgents 上线
IT之家7月4日消息,腾讯AI实验室推出翻译多智能体框架TransAgents,专门用于超长文学内容翻译,提供中文、英文、日文、韩文等多种语言的翻译。IT之家附TransAgents地址(需要有ChatGPTAPI):httptransagents.ai/论文地址:httpsarxiv/pdf/2405.11804...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
上海|词语的海拔——《展翅与破格:安妮·塞克斯顿与美国现当代诗歌》分享会时间:9月7日(周六)14:00-16:00地点:黄浦区复兴中路505号思南文学之家嘉宾:张逸旻(浙江大学文学院特聘研究员)、黄昱宁(上海译文出版社副总编辑、翻译家、作家)、金雯(华东师范大学中文系和国际汉语文化学院双聘教授)...