四六级翻译 | 唐诗
TangpoetryremainsanimportantpartofChina'sliteraryheritage.翻译点拨:历史文化背景的传达:唐诗作为中国文学史上的巅峰时期,其在唐朝繁荣文化中的地位应被强调,使用“flourish”和“peak”来突出唐诗在那个时代的特殊性。诗歌艺术特色的描述:唐代诗人的创作风格和艺术成就,是译文的核心部分,翻译时可以...
自我审查,政治倦怠:大选后的美国文化界 | 文化周报
日前,据《书商》(TheBookseller)独家披露,荷兰最大的图书出版商VeenBosch&Keuning(VBK)计划使用人工智能将其部分图书翻译为英文。VBK的一位发言人表示,出版商正在与几位荷兰作家进行小范围试验,利用人工智能将他们的作品翻译为英文,其中包括编辑环节,并将事先征询作者对此的许可,“我们不是在用人工智能创作图书...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?中新网北京10月9日电(刘越)“Ajourneyofathousandmilesmustbeginwithasinglestep(千里之行,始于足下)”,这句出自《道德经》的箴言,曾引发伦敦地铁中行人的驻足深思。在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天...
从生态翻译到生态家园⑤丨“筹建巴基斯坦班努科技大学生态翻译学...
“这句话的译文并未翻译出‘山’‘水’‘车’‘船’‘桥’这五个名词,所以受众读到这句话的英文译文时,无法在脑海中还原出原语想要构建的场景。”泽普汉与同学分享学习心得泽普汉认为,运用生态翻译学的理念翻译中国谚语、俗语,可以使译文变得更加准确。“‘车到山前必有路,船到桥头自然直’的意思是‘车...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’(www.e993.com)2024年11月12日。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
国内读者难以认同《白鲸》的必要原因之一在于小说的翻译。《白鲸》的语言风貌很难被译者还原出来,在原著里,麦尔维尔使用了极为丰富的词语,“《白鲸》里面,赫尔曼·麦尔维尔差不多把每个单词都摸了一遍,至少看来如此。那本书以莎士比亚式的机敏雄辩来征用并安抚语言。十九世纪没有别的英文小说家住在麦尔维尔栖身的词语之...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
主讲人:陈巍(译者)《什么是教育》是著名哲学家雅思贝尔斯教育思想的汇编,全书以清晰的主题分类,展现了他对教育的种种思考,既有深刻的教育哲学分析,探讨人如何塑造自身的问题,也有结合自身成长经历进行的对具体教育问题的反思,如儿童教育、大学教育、家庭教育等。本周日,该书译者陈巍老师将分享雅思贝尔斯的教育思想,并...
《庆余年2》火热播出,你还记得它的英译名是什么吗?
中文名字搞笑也就罢了,油菜花的网友们不甘示弱,纷纷给他们取起了英文名字,比如:庆帝叫CindyLee陈萍萍叫ChampionChen范闲叫VansFan林婉儿叫WellLin范思辙叫VersaceFan谐音翻译的方式搞笑又有梗,让人笑到头掉。除此之外,《庆余年》第一季也出现了很多让人印象深刻的经典台词,今天我们来看看这些台词是...
马可·波罗真的来过中国吗?丨京华物语
1871年,英国学者亨利·玉尔在其翻译的《行纪》导言里说,马可·波罗遗漏了长城、茶叶、缠足、鸬鹚捕鱼、印刷术、汉字等中国的标志性事物,这是不正常的。从此,这一悬案将诸多鼎鼎有名的学者卷入其中。最令他们不安的是,在素有“汗牛充栋”之誉的中国史籍内,居然未能寻见马可·波罗的名字和事迹,也就是没“铁证”...