哺乳动物细胞中小分子诱导的翻译后乙酰化催化赖氨酸激酶
新加坡国立大学ShaoQ.Yao团队报道了哺乳动物细胞中小分子诱导的翻译后乙酰化催化赖氨酸激酶。相关研究成果发表在2024年8月20日出版的国际知名学术期刊《美国化学会杂志》。可逆赖氨酸乙酰化是一种重要的翻译后修饰(PTM)。细胞中的这一过程通常由赖氨酸乙酰转移酶和脱乙酰酶酶酶促进行。人激酶中的催化赖氨酸具有高...
白茶:“希望年青一代更关爱流浪动物”
近几年来,《喜干》系列漫画相继被翻译成英文、法文、韩文、匈牙利文、捷克文、越南文等十余种语种在海外出版,英文版第一册更是获得2023年独立出版商协会第35届年度IBPA本杰明·富兰克林图像小说金奖。吾皇猫、巴扎黑也跟随作品成功出海,并且受到了大量国际读者的喜爱,实现了跨文化传播。为什么这只傲娇的小猫、蠢萌的...
新加坡国会:建议禁止对动物使用电击项圈
新加坡国会:建议禁止对动物使用电击项圈2024年4月3日,新加坡国家发展部长李智陞在国会上关于动物训练设备的指导原则的发言。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:黄国光(义顺集选区)先生问国家发展部长,国家公园局(NParks)即将发布的关于使用不良动物训练设备的风险指导原则中,是否考虑禁止使用电击项圈。国家...
网友建议龙年的龙译loong更准确 高校教师:两个都可以
近日有网友表示,龙的英文翻译应为loong而不是dragon,“因为在欧洲神话中,龙是一种虚构动物,庞大,凶悍,喜欢喷火攻击,是一种邪恶的象征。”此建议也得到了许多网友的支持,认为中国龙年用音译loong更妥帖,也更能代表中国文化。记者在网上发现关于“龙”英文的正确翻译已经被讨论了很多次,但一直未有结论,成都大...
野识推介276:“龙年”可不是Dragon Year! 那该怎么翻译?
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物,...
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集(www.e993.com)2024年10月22日。你选择作品的标准是什么?柯夏智:比方说前年出版多多的诗集。他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他2002年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受...
“21世纪最佳书籍100本”完整书单发布,《我的天才女友》位列第一
近日,《纽约时报》书评栏目广泛邀请503位作家、诗人、批评家和书评人组成评选阵容,每人选出自己心中出版于2000年1月1日后的英文书籍(包括翻译作品)中的十佳作品,在所有人的选择基础上最终形成了100本数量,于7月12日推出了“21世纪最佳书籍100本”书单。
【一起看奥运】葡萄牙奖牌零突破!选手来自新里斯本大学
就业推荐方向:翻译、文学翻译、文化研究、文学编辑、教师等三十、英语和北美研究趋势主要课程:英葡(Anglo-Portuguese)文化交汇、英语世界的旅行写作、北美文学中的空间/地点等授课语言:英语学费/年:3000欧就业推荐方向:教师、教育、学术研究、出版社、报社、编辑、企事业单位等...
新展开幕 | “萌生:从齐白石到黄永玉”大展暑期盛大启幕
黄黑蛮回忆,从小家中就养了很多动物,母亲写了相关的儿童文学作品,父亲则创作了很多艺术作品。“萌生”是一个与动物题材相关的展览,也是一个基于纪念性的展览,他感谢清华艺博主创团队为这个展览倾注的心血,不朽的艺术作品在此“萌生”。当代艺术家代表魏小明致辞...
阿甲:下雨下猪下面条?逗乐诗行中冒着傻气的智慧
《稀奇古怪动物岛》,作者:[美]杰克·普鲁斯基著,[捷克]彼得·西斯绘,译者:阿甲,出品方:苏美童书,出版社:江苏凤凰美术出版社,出版时间:2020年6月。《下雨下猪下面条》以插画版诗集形式最初出版于2000年,之前,史蒂文森已经与他有过多次很成功的合作,包括特别畅销的《这街区来的新孩子》(1984)、《...