【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
几代人喜爱的聊斋故事被翻译成欧洲语言(例如,1880年,翟理斯(1845-1935)的英文译本在伦敦出版,名为《聊斋志异英译选》,[54]同年,于雅乐(1857-1897)的中篇小说《种梨》的译本在法国出版。[55]此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初...
日本国歌只有18个汉字,为何听起来却像哀乐?
如果藤田友治的观点被认可的话,似乎也意味着,网友们戏称《君之代》是哀乐,其实也是没有错的。《君之代》词在翻译为汉文时,一直有着诸多版本,有文言文版,也有各地翻译的现代汉语版,就我个人而言,我更为倾向于接受语句凝练的文言文版,有股子汉学楚辞风,庄重中透着股莫名的凄美。在我看来,这样的词句也确实很符...
2024年湖北省新八校协作体高三10月联考
(一)文言文阅读(本题共5小题,22分)阅读下面的文言文,完成10~14题。材料一:孟尝君名文,姓田氏。文之父曰靖郭君田婴。田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。婴卒,谥为靖郭君。而文果代立于薛,是为孟尝君。孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君...
日本的国歌只有28个字,翻译成汉语后,才知道说了什么
日本国歌名字是:《君之代》,歌词在中国的标准翻译只有28个字:“我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩石,直到巨岩长青苔。”日本国歌的核心是对皇权的尊崇与敬仰,在日本人的心中,“天皇是千秋万代永世不灭的”,这与我国封建社会时期高呼的“皇上万岁万岁万万岁”十分相似。还有一个文言文版本:“吾皇盛世...
三个志愿全填北大中文系,这位“北大才子”出书了,看过的都说好!
中国古代散文学会副会长阮忠教授说:“《古文观止》好读,真正读懂却不容易。”毕竟,白话文只能通过一些简单的技术处理准确翻译出文言文字面上的意思,但文章背后的文学、历史、地理等诸多要素,却远在“学习任务”之外。因此读完后,几乎很少有人能做到知其表里也知其始末,知其然且知其所以然,而这正是邵鑫的《古文...
调戏微软文言文AI翻译:“永不舍汝”、“其母之”是什么鬼?
比如维基百科其实就有个文言文版叫维基大典,里面刚好有微软的词条(www.e993.com)2024年11月11日。来试试让微软AI翻译一下自己公司的介绍:看起来现代的伪文言文对于这个刚出生的小AI来说还是太苛刻了。虽然也特别训练了“微软”和“电脑”这种现代才出现的名词,但遇到“一九七五年”这种古代不用的表达就不行了,前老板比尔盖茨的名字也没认...
狼子野心文言文翻译
狼子野心文言文翻译狼子野心文言文的出自清代纪昀的《阅微草堂笔记》,寓意是人不能只看外表和他表面上的行动,可能他心底狠毒,防人之心不可无。1狼子野心文言文翻译原文:有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安,稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人,再...
翻译器可翻译方言和文言文 超出谷歌微软的翻译软件能力
站长之家(ChinaZ)4月1日消息:最近,一款名叫DeepL的在线机器翻译软件在日本大火。这款翻译软件的牛逼之处不仅是能准确地翻译日语、英语等多国语言,而且它还可以精准翻译方言、文言文甚至学术论文。经数据测试,DeepL不仅从字词上进行翻译,而且根据下文对翻译结果进行改善,超出谷歌、微软和Baidu等翻译软件能力...
语文必修1-5文言文重点句子翻译,附通假字汇总
翻译:1.如果您放弃灭郑的打算,而把它作为秦国东方道路上的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对秦国来说,也没有什么害处。(“以为”,把它作为;“行李”,往来官员;“乏困”,缺乏的东西;补充省略主语“您”)2.晋国有什么满足的呢?现在它已向东边使郑国成为疆界,又想扩张他西部的疆界。如果...
你见过最奇葩的文言文翻译是什么?
现在让我们来总结一下这么多年见过的奇葩的文言文翻译。01“食马者不知其能千里而食也。”出自《马说》翻译:吃马的人不知道它是千里马就把它吃了。02“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”出自《子罕》翻译:孔子在四川说:死去的那个人好象是我的丈夫,不分白天还是晚上。