菏泽这位77岁农民“秀才”,创作出百篇文言小说
“读文言文就像嚼槟榔,越嚼越有味道,越嚼越上瘾。”张友云说。截至目前,他点校出版的古籍,摞起来近1.3米高。之所以常年坚持研习古籍,张友云说自己受两个人的影响。一位姓王,江苏丰县人,学问很大,他说自己的老师可以全文清唱王实甫的《西厢记》。还有一位年逾八旬的牟老先生,父亲和哥哥都是秀才。“一天老先生前...
读《红楼梦》:简析宝黛一起偷看的《西厢记》被列为禁书的原因
综上所述,《西厢记》中处处刻画与表现出的内容与主题,无不透露出对抗与反对封建社会的礼教的意蕴,所以今天的我们才认为《西厢记》有着强烈浓厚的反封建礼教的色彩。也正如此,这才是《西厢记》在古代就被列入禁书行列的最根本原因。
专访丨陈德文:读书界冷落了纯文学和传统文言文学
我最爱读的书不外乎唐诗宋词,古典戏曲《西厢记》《牡丹亭》《桃花扇》,古典短篇小说集《聊斋志异》……一生不离不弃。否则就会保守落后,固步自封。我感到失望的是,目前的读书界过多注重新潮和网络文学,而对于纯文学有所忽略,尤其冷落传统文言文学。而在我所遇到的一些文学青年或编辑来说,他们或她们的文言知识...
这位曾让董卿主动跪地访谈的老人走了,功勋卓著,是翻译界的泰斗
翻找以前的资料,看到许渊冲先生将中国的很多古典诗经翻译成英文,并还销往了海外,在海外引起了人的赞誉。01许渊冲先生翻译著作简介《论语》、《诗经》、《楚辞》、《西厢记》、《李白诗选》等等,这些书中复杂难懂的词汇全部翻译成英文和法文,对于很多中国人理解文言文来说,尚且非常考验功底,不用说翻译成英文和法文...
【打磨提炼】《梦境??西厢记》剧本评审汇报会召开
3月2日,大型行浸式夜游体验剧《梦境·西厢记》剧本评审汇报会召开,进一步对剧本进行把脉会诊、讨论提升,推进项目尽快落地。市长黄亚平出席会议并讲话。副市长张立功主持会议。会上,北京华影文创集团相关负责人就剧本内容进行详细汇报,与会人员围绕汇报内容进行研究讨论,并从剧本语言、演艺服装道具、地域文化体现、情景...
中华典籍阿拉伯语翻译的问题、原则与任务
以中华典籍阿拉伯语翻译(以下简称“中华典籍阿译”)成果为例,在中阿双方学者的共同努力下,中华典籍阿译也取得了不少进展,译著数量达30多部,如《论语》《孟子》《庄子》《老子》《孙子兵法》《周易》《诗经》《楚辞》《西厢记》《三字经》《弟子规》《水浒传》《西游记》《红楼梦》《聊斋志异》《荀子》《史记》《...
文言文情书情话大全:用一句古文,说"我爱你"
谷则异室,死则同穴。衍生句子生则同衾,死则同穴。(西厢记)谓予不信,有如皦日。17、衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(柳永《蝶恋花·伫倚危楼风细细》)18、众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。(辛弃疾《青玉案·元夕》)
中考文言文鉴赏阅读每日一篇:《莺莺传》
中考文言文鉴赏阅读每日一篇:《莺莺传》说明《莺莺传》为著名的唐传奇,作者元稹。原题《传奇》。《太平广记》收录时改作现名并沿用至今。因传中有赋《会真诗》的内容,亦称《会真记》。主要讲述的是贫寒书生张生对没落贵族女子崔莺莺始乱终弃的悲剧故事。此传因为客观艺术效果和作者主观议论评价的巨大矛盾引起...
威妥玛拼音将蒋介石翻译成“常凯申”
除了很多带有红楼气息的朗读片断,为了增加课文的趣味性并使公使馆人员对中国古典文学增加了解,威妥玛还把文言文剧本的《西厢记》翻译成北京话小说,取名“践约传”,另名为“秀才求婚”,放在他的教材中。向威妥玛提议翻译《西厢记》的,是威妥玛的中文老师、满族人于子彬。威妥玛在《语言自迩集》第二版序中专门提...
东西问·兰花奖|西班牙汉学家雷林科:我为何要致力中西古典戏剧碰...
从1976年开始,西班牙知名汉学家、翻译家雷林科女士(AliciaRelinque)的汉学研究生涯至今已47年。她致力于翻译中国古代文学理论专著、小说及元明两代戏剧作品,译有《文心雕龙》《金瓶梅》《西厢记》《牡丹亭》《赵氏孤儿》等,还将中国近代翻译家林纾、陈家麟的《堂吉诃德》中译本《魔侠传》回译成西班牙语,开辟“...