文学翻译是文化、思想与人心的沟通——关于法国文学在中国的译介...
翻译对文言文到白话文的转变、对新文学革命和新文化运动都起到了非常重要的作用。五四及以后的一段时期,有一个非常明显的译介特色,就是翻译和创作共生共荣。当时一些非常著名的翻译家,也是新文化运动以后中国出现的最杰出的一批作家,鲁迅也好,茅盾也好,梁宗岱也好,他们都有从事翻译的经历。翻译不仅开拓了对世界的认识...
汉语考试难坏韩国学生,美国网友哭了:中国人都不会的文言文才难
2、勤于翻译文言文学习的难点之一就是对字词的理解,很多字词古今意义完全不同,也有些字词,现在白话文中都已不用。所以,弄懂文言文中字词的含义就更加重要,也能帮助我们快速理解全文的含义。这里就需要专用的工具书,《辞海》、《辞源》、《说文解字》、《康熙字典》、《古代汉语常用字典》、《常用文言虚词词典》等...
文言文、白话文、英文分段对照,《茶经》译著在松江首发!
在唐代陆羽诞辰1291年之际,4月20日,第一部文言文、白话文、英文分段对照的《茶经》译著首发式在上海对外经贸大学举行。首发式上还举行了捐赠《茶经》译著作为上海图书馆馆藏版图书仪式。伴随着上海对外经贸大学语言艺术团带来中英文吟诵《七碗茶诗》和《宝塔茶诗》,活动拉开序幕。《茶经》译者,高级研修学院院长邱贵...
沈腾:两岸法律“翻译家”
“跨两岸的法律事务需要‘翻译家’,”沈腾说,“两岸文化表达是有一定差异性的,法律语言也存在不一样的地方,这就好像摆在面前的一边是文言文,另一边是白话文,哪些地方相通,哪些地方不同,需要有熟悉两岸法律的人做翻译,不然就会产生误解。”做一名“翻译家”的想法,始自沈腾多年前的一段经历。彼时,他担任台湾...
清末著名翻译家不识一个外语单词,福尔摩斯因他是福建人只好姓福
林纾,字琴南,福建福州人,近代著名文学家、翻译家,白话文兴起之前,中国是文言文的天下,林纾就是文言文的老司机。清朝末年,很多人开始睁开眼睛看世界,靠什么看,靠的就是一些先行者、文言文的老司机把外国的名家著作翻译过来才能看。对那时候的翻译大家,康有为评价为“并世译名数严林”,通晓外语的严复不开心,老林一个...
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
贺清泰是清宫画师,译笔有一小部分固可反映清宫语言,但他更喜欢北京中下层百姓的俚俗之言,乃特意用这种白话翻译(www.e993.com)2024年11月11日。这当中有三点值得注意:一、贺清泰追随武加大本《圣经》,认为白话才是宗教上风众发蒙的工具;二、贺清泰在乾隆朝就已看出白话才是中国真正权力语言的能力,要统治广土众民,不能完全依靠文言文;第三...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
唐代“茶圣”陆羽撰写了世界上第一部茶学专著《茶经》,该书被视为中国乃至世界现存最早、最完整、最全面的茶叶专著。然而,对于非中文读者来说,探索并理解这部茶学经典却显得困难重重。在陆羽诞辰1291年之际,第一部文言文、白话文、英文分段对照的《茶经》译著首发式在上海举行。《茶经》何以流传至今仍是世界的茶文...
我建言|赓续中华文脉涵养文言写作能力
事实上,语言文字的学习需要输入与输出一体化、读和写一体化的“立体化”学习。只有重视文言写作,才能真正读懂典籍,才能言之有味,对白话文写作亦能补益,能作出言简意赅、言之有物的各类时文。目前,不少古籍类出版物断句错误、翻译欠妥,原因就在于缺失文言写作能力。
三个志愿全填北大中文系,这位“北大才子”出书了,看过的都说好!
如果仅仅把《古文观止》当作一本考试工具书,那么给出了全部的白话文翻译,给出了具体字词的对应注释,就能够覆盖考试中的所有考点,那它就是一本在功能上合格的《古文观止》。但在与众多家长以及孩子们交流的过程中,邵鑫逐渐意识到,很多孩子的这种将学习视为拿分的状态是不对的。
语言的变化与分期|翻译|白话文|文言文|白话诗_网易订阅
胡适在倡导白话文写作的时候写过一些白话诗,现在看来和打油诗差不多,但在当时推行白话文的时代,有着振聋发聩的效果。从语言的变化来看,语言的短时期变化会成为一种分期的标志,而长时间的变化,就只能成为演变,流变,而不能成为语言分期的标志。鸦片战争前后,中国语言发生了巨大的变化。鸦片战争以前用文言文写作,虽...