2025中外合办硕士推荐:北师港浸大UIC和港中深研究生招生专业!
北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院(UIC)北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院(简称“北师港浸大”或“UIC”)是国内首家内地与香港高等教育界合作创办的大学,也是内地首家创新的博雅型大学,致力于为内地高等教育多元化发展开辟一条新路,培养专业知识与综合素质双修、家国情怀与国际视野兼具的新时代学子。温州...
珠海最贵大学北师港浸大UIC,值40万学费吗?
UIC算是一所资格比较老的中外合办大学,早在2005年,香港浸会大学和北京师范大学强强联合创办了UIC,全称是北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院,简称北师港浸大。UIC已拥有15届1.7万多名本科毕业生,毕业生中超70%选择深造,深造毕业生中超70%进入全球前100强高校和香港八大公立高校继续深造。在UIC学习四年之后,...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把脱口秀节目对于美国共和党候选人竞选时的突然忘词brainfart翻译成“大脑嗝屁”,把taco这种墨西哥玉米饼翻译成“肉夹馍”。既能体现美式幽默,又“俗”得足够接地气,让他收获了一众粉丝。他把这种对中文的运用能力归结到从小爱读经史子集中的古文,以及东北人饭桌上喝...
GB/T 43252-2023英文版翻译 燃料电池电动汽车能量消耗量及续驶...
TestMethodsofEnergyConsumptionandRangeforFuelCellElectricVehiclesGB/T43252-2023英文版翻译目次前言I1范围12规范性引用文件13术语和定义14测量参数、单位、准确度和分辨率15试验条件25.1试验车辆条件25.2环境温度条件及浸车要求25.3驾驶模式选择25.4车辆负荷...
涨知识!《茶花女》的最初译者竟对外语一窍不通
作为近代中国第一部被翻译引进的外国长篇小说,《茶花女》最初引进时,翻译为《巴黎茶花女遗事》。有意思的是,这部小说是由林纾和王寿昌两个人共同翻译,王寿昌曾留学法国精通法语,林纾擅长古文却对外语一窍不通。不通外语如何做翻译?这要从两人的合作模式说起,王寿昌负责口述故事,林纾则根据其意思进行翻译,相当于故事...
小时候读它全是噩梦,长大后读它全是真实的人生!
以中华书局1956年版《古文观止》为依据,再参考其它版本,确保全文无遗漏,无错字!所有内容都出自于出版界大咖:武汉大学历史教授阙勋吾、张孝美等;校订是享国务院特殊津贴专家陈蒲清先生(www.e993.com)2024年9月21日。全面、精准,遵从原文韵味,用范文的水准翻译范文!如我们耳熟能详的《岳阳楼记》译文典雅高级:...
纪念罗念生诞辰120周年丨“在十万大山中踏出了一条小径”
至于“雅”,据说严复的意思是指典雅的“古文”而言。但是翻译古希腊悲剧是有一般意义的“雅”的问题,因为这种悲剧很雅致,翻译时应当力求保持原有的风格。我有一位朋友,他从我译的悲剧《阿伽门农》第456—502行中抽出下面这些词句:“杀人如麻”、“多行不义”、“侥幸成功”、“命运逆转”、“受尽折磨”、“湮没...
有了人工智能,该怎么学外语
他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把脱口秀节目对于美国共和党候选人竞选时的突然忘词brainfart翻译成“大脑嗝屁”,把taco这种墨西哥玉米饼翻译成“肉夹馍”。既能体现美式幽默,又“俗”得足够接地气,让他收获了一众粉丝。他把这种对中文的运用能力归结到从小爱读经史子集中的古文,以及东北人饭桌上...
裘禾敏:从《孙子兵法》英译看典籍西传
典籍传播一般需借助有效的翻译。典籍传播路径一般分为“历时传播”和“共时传播”。“历时传播”即典籍在同一汉语语言文化体系里的世代传承(注疏、考据、今译等),这就是典籍的“古文今译”,属“语内翻译”(intra-lingualtranslation)。“共时传播”即典籍从源语国输入译语国,进入全新的异质语言文化系统,这就是“...
小学生晨读,《日有所诵》和《文言日诵》哪个好,有什么区别?
4、《文言日诵》小学生能看懂吗,有翻译吗?入手文言文之类的书,就担心没有翻译。除了关键词注释以外,这本书的“文说”部分就是翻译,但是,有的篇章也没有,小程序上有。比如《伯牙鼓琴》,这一类诗篇,都可以通过书后面的二维码,扫码即可领取诵读音频和译文,方便孩子们的学习。