人文高端论坛特辑 | 彭春凌:历史观念的横向层累
而章太炎在翻译《社会学》之前,还译介过《斯宾塞尔文集》,读过严复的论著,有意无意间涉猎了大量日本的其他论著。在斯宾塞—沃德—岸本—章太炎的思想连锁“事变”(event)中,——包括上文提及的周边所有“事变”,又都从不同程度上影响到此一“事变”中的各个环节。贺麟评述怀特海哲学,“正如把几块石子一齐投到水...
《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
如胡适所说,古文从前未曾有过长篇小说,但林纾居然采用古文翻译了百来种,还翻译了欧文和选更司的幽默滑稽作品、《茶花女》以及《迦茵小传》等抒情作品,“严复、林纾是桐城的嫡派,谭嗣同、康有为、梁启超都是桐城的变种”,可知,清末之古文已非从前那种严格意义上的“古文”。面对新兴的文学类型和文体种类,古文自身或者...
“三辞桂冠”的季羡林 中国学问家的典范|文化中国行
季羡林喜爱语言研究,也精通翻译。纵观中国现代翻译事业,季羡林译作不但数量惊人,而且大都是梵文、巴利文、吐火罗文等难译之作。所译“二剧一诗一故事”(剧本《沙恭达罗》《优哩婆湿》和大史诗《罗摩衍那》、寓言故事《五卷书》),是印度主流古典文学的代表作,质量与品相极佳。他总结自己的翻译实践,提出了自己...
大同马拉松重启,“国际”翻译为“INTERNATION”,有问题么?
大同国际马拉松,在其官网上就显示为“DATONGINTERNATIONMARATHON”。在其所有场合的显示中,包括拱门、服装、完赛奖牌上,都是统一翻译为“INTERNATION”的。显然,对于大同马而言,“INTERNATION”就是他们认定的翻译方式,这一点上,他们倒是显得很特别。认识来跑吧以前提起来跑吧,印象中是马拉松赛事报名的,组织跑友...
大同旅游专题影视片在央视播出,翻译成5种语言全球播放!
但是这次不一样,咱们大同旅游宣传片将会在央视播出并且翻译成5种语言在全球播放第一次播放就在2天后!1月13日、20日、27日,由大同市委宣传部、大同市政府新闻中心协助拍摄的三集大同旅游专题片,将在央视英语新闻频道《旅游指南》播出。专题片还将翻译成西班牙语、法语、阿拉伯语和俄语,在中央电视台法语频道、...
涨知识,英语的“小康”与“大同”原来是这样翻译的
“大同”译成英语一般有两种说法:一是GreatHarmony,二是GreatUnity(www.e993.com)2024年10月27日。首字母需大写,表示特殊概念,其实是指代一种“完美的社会”(anidealorperfectsociety)。紧接着“大同”理想,孔子又进一步阐述了他对于“小康”社会的理解。“小康”作为一个单独词语的英译一般有四种:well-to-do;fairlywell-off;comparativ...
第六届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在大同大学举办
6月9日上午,第六届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛开幕式在大同大学举行。大同大学学生参加分论坛参加论坛的外国专家与大同大学师生在校园进行交流。6月10日,由东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会主办,大同大学外国语学院、文学院承办,大同市委外宣办、许渊冲翻译与比较文化研究院、美国学者出版社(American...
Logbar语音翻译器大同语言障碍
Logbar语音翻译器大同语言障碍对于喜欢旅行的朋友而言,有时候语言的不通成了旅途最大的障碍,不得不选择跟团出行,但在出行路线的选择上则完全丧失了自主权。而近来日本公司Logbar则针对游客推出了一款语音翻译的神器,可支持中英日三种语言互译,是不是可以畅快的自由行了?
蒋海波:上海大同译书局翻刻本《大东合邦新义》述评
森本藤吉于1893年刊行的《大东合邦论》是一部通顺的汉文政论著作,无需翻译就可以为中国士人所理解。大同译书局于1898年春二月刊行《大东合邦新义》也有可能是在翻译作品严重不足的情况下,匆忙出版的翻刻本。在《大东合邦论》等东洋刊本已经在上海等通商口岸流通的情况下,大同译书局的做法在出版界是不足为训的。
西安翻译学院2022年山西、甘肃、河南招生计划
负责老师:刘老师联系电话:15249066343微信:15249066343??太原、大同、忻州:负责老师:贾老师联系电话:13891894106微信:13891894106甘肃省??兰州、天水、陇南、定西、临夏:负责老师:邓老师联系电话:18829215829微信:18829215829??嘉峪关、酒泉、敦煌:...