“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
长期以来,城田千枝子一直在从事中国文学的研究和翻译,我们相信,城田千枝子一定能胜任这部小说的翻译工作。城田千枝子收到《树孩》后,一口气读完,她和我一样,也被这部小说深深吸引,她告诉我,她非常乐意担任这部小说的日文译者,并且以此为荣幸。城田千枝子开始着手翻译,她的极致地追求完美的过程也开始了。作为芳草社...
国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
以日本的影视剧评价网站filmarks的数据来看,上面比较火的国产古装剧是范冰冰的《武媚娘传奇》(日文翻译《武则天~TheEmpress~》),有29人看过,而石原里美的《非自然死亡》则是11965人看过,差距还是非常明显的。与此同时,日本电视剧的制作播放体制也限制了国产剧在日本的传播。日本的电视剧制作是以电视台为中心,从...
1999年,一名日本富商在北京被抓大喊冤枉,警察:你写句日文看看
但是这个翻译在上班的第一天,就发现了眼前的这名日本富商“龙青立德”有很多不对劲的地方。公司的老板在第一次与富商见面时,日文翻译走上前用日语向他问好,可这名富商似乎并没有听懂自己的话,径直上前与老板握手问好。在之后,日文翻译还发现了富商更多的奇怪之处。比如,这名富商不仅不会写日文,就连看合同...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
矢野龙溪在他这本出版于明治16年(1883)的书里,有人为他作序号称日本已翻译出版“其数几万卷”,但实际上的数目并没有那么多,据山冈洋一调查,自1868年到1882年的十五年间约出版翻译书一千五百种以上(山冈洋一《有关翻译的断章》,《翻译通信》第二期,2004年3月号),而矢野龙溪自己也说是调查了“内务省图书...
考研日语专业就业前景
日语翻译:负责将中文资料翻译成日文或将日文资料翻译成中文。商务助理:协助日本企业与中国企业进行商务洽谈,处理日常事务。导游:为来华旅游的日本游客提供导游服务,介绍中国的历史文化。日语教师:在教育机构或语言培训机构从事日语教学工作。媒体编辑:负责日语资料的编辑和整理工作,为媒体传媒提供支持。
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
苏琦在笔译方面与口译一样杰出,曾先后参与《毛泽东选集》(1-4卷)和《毛泽东诗词》翻译(www.e993.com)2024年11月7日。中国翻译工作者协会原秘书长王明杰曾在研讨会上说“中国的文字翻译最好的是《毛泽东选集》四本,这是建国后翻译最出色的一个成果,其翻译质量是没有能够超过的。”苏琦作为日语尖子被中央点名参与《毛泽东选集》的日语翻译工作。
华中师范大学日语笔译上岸经验——雄关漫道真如铁,而今迈步从头越
359日语翻译基础(126分)今年的日语翻译基础题型有政经类、致辞类、中文金句/诗句、中文散文、日语文段、日语商务信函、日语新闻类文章的翻译。这一门考察内容十分全面,难度也不低。今年比较大的变化可能是前几年都会考的古诗句或《小仓百人一首》的翻译取消了。以前还会考当年热词,这两年也没有考了,所以希望大家...
日本留学 留学必备的实用网站_日本留学_中国教育在线阳光留学
网上日文翻译httpccsee用中文看日文网站httpyg.gb金桥译港世界通httpexcite.co.jp/world网上日语学习httpalc.co.jpALC语言教育出版社httpalc.co.jp/nj《日语直通车》httpalc-cn.是ALC出版社为中国人学日语制作的中文网页...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
这部以唐代社会生活为背景而创作的,以唐高宗、武后时代的名臣狄仁杰为主人公的小说,原拟用英文作为稿本,再翻译成中文和日文出版。但时值中国人民解放战争的硝烟未散,中国出版界顾不上狄仁杰,而日本出版商则认为书中把几个和尚写成坏人使日本佛教界感到羞辱,危及战后敏感的社会问题,故《铜钟案》最后只以英文问世。此...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
林稿虽尚未公开出版,但出自日本翻译家佐藤亮一之手的日文转译本早在1983年就由日本六兴出版社出版。作者探究了该转译本的翻译特色及林稿由此在日本产生的影响。而从作者对林稿与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。