一日军翻译潜入妓院锄奸,对方被抓出后忽喊道:我其实不是日本人
在风起云涌的年代里,那个遥远的靖江市孤山镇土桥村充满了不安的气息。土桥附近日军宪兵警备队的翻译曹新培,每天目睹日军和特务来来往往,他不禁陷入了沉思。眼前的人来人往,都在提醒他这个时代的复杂与艰难。这个小镇上,几乎人人都知道曹新培的故事。曹新培原先是张弥委新港伪商会会长的日文翻译。后来,他通过...
日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
这种极端思想从日本国歌《君之代》中便可窥一斑,虽然只有短短二十八个字,但翻译成中文后,却让人不寒而栗……一,日本的历史与军国主义思想也许许多人都听过这样一个传说:当年秦始皇为了寻求长生不老,轻信了术士徐福的满嘴胡诌,派他带领五百童男童女去海外仙山寻找长生不老仙丹。但害怕穿帮的徐福遂驾着船队一...
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
“完璧主义”是日文的词语,翻译成中文就是完美主义,意思是极致地追求完美的人。和城田千枝子初次见面是在二十多年前。那时候,她在日本关西大学的中国文学研究生院学习硕士课程。她漂亮、活泼,一口中文流利得让人怀疑她不是日本人。获得硕士学位后,她又去关西学院大学攻读社会学博士课程并获得了博士学位。2021年底...
国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
昨天《如懿传》释出日版预告,这部中国电视剧的日版译名为《如懿传~紫禁城里命运凋零的王妃~》,由于剧名的翻译比较另类,这在互联网上引发热议。而有人整理发现,不仅是《如懿传》,包括《琅琊榜》《扶摇》《延禧攻略》等剧的日本译名,都非常具有日本气息。超长的剧名和中二(青少年过于自以为是的言行)的气质确实是...
日本出土的一块金印,印底却刻着五个汉字,日本人翻译后很难接受
你知道吗?在日本的福冈县,有一座名为香椎宫的神社,这里供奉着一件非常珍贵的文物,那就是一块金印(www.e993.com)2024年11月18日。这块金印是在1784年由一位农民在田里挖出来的,它的形状像一个方形的戒指,重约108克,高约2.3厘米,边长约2.4厘米,印面是一个圆形的印章。但是,这块金印一出土,日本人翻译后却难以接受,因为上面刻着五个字的...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
会碰到一些很难翻译的内容吗?戚煜:很多。我印象比较深的是人参小妖。因为在日语里,人参(にんじん,Ninjin)是萝卜的意思。而我们中文语境里说的人参,在日本叫作朝鮮人参,或者高麗人参。但是在一款以中国古代神话背景为蓝本的游戏中,出现“朝鲜”“高丽”的地名无疑是很出戏的,会严重影响玩家的剧情沉浸感。如果...
二战日本人不懂汉字,给自己瞎取中文名字,翻译后让人捧腹大笑
同胞表示名字挺好的,扔人堆里找不出来几个,他却似笑非笑的说,有没有认识这个名字的名人,当时的同胞并没有反应过来,一头雾水,走出了几十步之后才猛然想起,王进打高俅,《水浒传》的那个王进,会取这个名字可能也是外国人喜欢看四大名著的原因吧。但在抗日战争时期,日本人为了构建所谓的大东亚共荣圈也给自己取...
《西游记》在国外叫什么名字?日本人的翻译简直是毁三观!
《西游记》在国外叫什么名字?日本人的翻译简直是毁三观!中国古典小说著作里,论及在海外的普及与受欢迎程度,《西游记》绝对是其中的佼佼者,甚至可以说是没有之一。英国大百科全书称《西游记》是“中国一部最珍贵的神奇小说”。《西游记》成书至今,已经被翻译成英、法、德、意、西、俄、捷、波兰、日、朝、越等...
日本人野心有多大?日本国歌仅28字,翻译成汉语你就明白了
作为明治维新主要推进的地区,萨摩潘,也就是今天的鹿儿岛。在这里日本天皇为了建立日本军队于1869年成立萨摩潘军队。被赋予特殊意义的国歌此时正值爱尔兰军乐队来访的时期,当时爱尔兰军乐队领队的约翰·威廉芬顿意识到日本没有国歌,于是萨摩潘军官大山岩男建议为此创作一首属于日本的国歌。不过此时的日本国歌还没有完全...