张本智和:中日关系有我维护,退役后可以当翻译,评论区炸锅
张本智和:从"嚣张小子"到"翻译高手"张本智和这个名字,简直就是乒乓球界的"定海神针"。这位日本乒乓小将,凭借着犀利的打法和"喊杀"式的比赛风格,早已成为中国队的劲敌。但这次,他可不是因为球技出圈,而是因为一段令人啼笑皆非的翻译。神翻译引爆网络事情是这样的。在一场日本国内的采访中,记者问及松岛幸太...
日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
但事实上并非如此,这么多年来,我们对这四个字的翻译都是错的。●○你不知道的“八嘎呀路”○●“八嘎呀路”这四个字看似毫无关系,但你发现没,当你读起来的时候顺畅无比,其实这其中是融合中日语言文化的精髓。这句话在日语中其实是叫做“马鹿野郎”,是日本人将“马鹿”和“野郎”拼接在了一起。“马鹿”...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
我叫李双@中日同传李双in东京,80后,两个女儿的单身妈妈。目前生活在日本东京,从事中日同传翻译以及日语教学工作。都说同声传译人才全球也就2000多人,被称为是“21世纪第一大紧缺人才”。而我13岁就辍学,只有小学文凭。15岁从餐馆洗碗工干起,被初恋骗到传销团伙,曾经两次还被送进精神病院。种种经历的我,就像一...
鲁迅一篇文章,打破了世俗偏见,被中日两国同时收录在课本中!
直到1934年,有一家日本的出版社,希望能够将鲁迅先生的一些作品翻译成日文,然后出版文集。鲁迅也想借此机会寻找藤野先生,哪怕先生已经去世,也想要见一见先生的后人。于是他要求文集中一定要收录这篇《藤野先生》。第二年,文集出版,可是鲁迅依然没有打听到先生的下落。转过年十月,鲁迅病逝。藤野先生的照片依然摆...
日本出土的一块金印,印底却刻着五个汉字,日本人翻译后很难接受
但是,这块金印一出土,日本人翻译后却难以接受,因为上面刻着五个字的印文,分别是“漢委奴國王”。这个发现,让日本人大吃一惊,他们不敢相信,这块宝贵的金印,竟然是中国的赐物,而且还是在中国历史上最强盛的时期。他们不得不承认,日本以前是中国的附属国,他们也无法反驳,古代日本弱于中国的事实。
文学翻译的中日文现场
原标题:文学翻译的中日文现场毛丹青自画像▌毛丹青从事文学翻译工作的这些年,最大的收获也许是翻译本身的现场(www.e993.com)2024年9月23日。关于这一点,我在很多类似翻译理论的书籍与论述中没能找到相关的印证,这让我产生了疑问。翻译一本小说,作为译者,难道只是追踪字句一页一页地翻译,进而完成语言转换吗?至于译者是处于何种环境下,甚至包括...
《妖猫传》日文翻译谈中日文化交流:盛唐的开放对日本影响巨大
我又没想到,最后起用的是日本的RADWIMPS,动画片《你的名字》的音乐就由他们创作。陈导说过,《妖猫传》是一部等于暴风雨式的、有激情的作品,电影的主题歌就如暴雨过后的彩虹,彩虹不会被暴风雨动摇,用宁静的美充满这焦烂的世界。陈导为什么选择这样的音乐,我又联想到了纪录片《丝绸之路》和喜多郎的音乐。
百团大战中,聂帅为两日本女孩给日军写信!40年后,她登门报恩
待旁边的翻译把聂荣臻的话告诉小女孩后,小女孩才用日文答道:“我叫兴子。”聂荣臻听完后点着头对大家说:“嗯,这个名字差不多,像是日本人的名字,日本的女子,很多都是叫‘兴子’呀、‘枝子'呀。”就这样,兴子和妹妹便住进了指挥部。兴子平常的时候总一步不离地跟着聂荣臻,他走到哪儿,她便拽着他的马裤...
北京漫画学会会长陶冶:跨越国界的“漫”游,让中日民众更理解彼此
据日本《东方新报》报道,漫画,是中日文化与民间交流“图景”中的重要风景线。作为当代中日漫画界交流的代表性人物,陶冶希望能传承两国画坛前辈的友好传统,将漫画打造成联通中日民间友谊的文化桥梁,不断加深两国民众对彼此的理解。北京漫画学会会长、北京第二外国语学院日语漫画文创专业教授陶冶。受访者供图...
周恩来逝世40周年︱翻译周斌:在总理身边见证中日建交
在演讲会上,周斌回忆了在在周恩来总理身边完成的两次最重要的翻译,都与中日建交有关,一次是民间交往,一次是政府谈判。澎湃新闻(thepaper)整理部分口述内容与读者分享。周恩来陪同田中角荣首相、大平正芳外相等人参观上海马陆人民公社。左侧为周斌。民间外交:与日本乒乓球队员的情谊1964年10月,日本乒乓球著名...