【25考研初试大纲】大连海事大学:翻译硕士(日语)考研大纲
进行中文与日文之间的转换。题型主要为文章翻译和单句翻译。要求:具有综合知识应用能力,能够翻译一般的资料;译文要求语言通顺、用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次分明,基本再现原作的风格;要求使用简体写作。以上就是大连海事大学翻译硕士(英语)考研大纲了。关注大连新东方考研网,即时更新研究生最新消息...
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
“完璧主义”是日文的词语,翻译成中文就是完美主义,意思是极致地追求完美的人。和城田千枝子初次见面是在二十多年前。那时候,她在日本关西大学的中国文学研究生院学习硕士课程。她漂亮、活泼,一口中文流利得让人怀疑她不是日本人。获得硕士学位后,她又去关西学院大学攻读社会学博士课程并获得了博士学位。2021年底...
国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
一种是直接翻译剧名,一般采取直译、根据英文片名翻译、融合日本特色翻译,这个话题属于翻译学上的,由于笔者不从事翻译工作,在此不进行展开。这类剧主要是一些现代题材的剧或是偶像剧,偶尔也有特例,但是不常见。一种是加副标题的,以古装剧为主。几乎所有日本从中国引进的古装剧都会加各种各样中二的副标题帮助观众理解。
如何成为一名职业的日语翻译
翻译是一项沟通双方,搭建桥梁的工作,这需要翻译要熟识这两种语言,能够快速的反映出说话人的意思,并且迅速的翻译成另一种语言。所以作为中文是母语的我们来说,在日语的语言环境中培养自己的语言能力是十分重要的。另外,还有一个很容易走向误区的就是对于翻译这个词的理解了。在中文中的翻译既有口译又有笔译和同声传...
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
渐渐地,草婴感觉“吃不饱”,又去位于虹口的内山书店购买了《露和辞典》——所谓“露”,是日文翻译“俄罗斯”的首字;所谓“和”,当然指的是日本。那时候的日文中比如今夹杂更多汉字,也令没有学习过日语的少年盛峻峰得以借助其中的汉字间接地学习俄语。之后,在地下党员姜椿芳教导下,盛峻峰的俄语水平突飞猛进。
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
林少华是中国国内著名翻译家,他1975年毕业于吉林大学日文专业,后来又考取了文学硕士学位,主要的研究方向就是日本的古典文学,毕业后在暨南大学、日本长崎大学等地任教(www.e993.com)2024年11月6日。从上世纪80年代末翻译《挪威的森林》开始,林少华这个名字,便与日本作家村上春树产生了千丝万缕的联系,两个人彼此相互成就。迄今为止,林少华已经...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个...
日本国歌只有28个字,翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
每当他们的国歌响起,所有听懂日语的外国人都会不自觉的皱眉,把他们的国歌翻译成中文,大家才明白,为什么日本国歌如此的不受“待见”。日本国歌的由来可以追溯到19世纪末的日本明治时代。1868年,明治维新后,日本开始进行现代化改革,其中包括了国家象征的建设。
考研日语专业就业前景
日语翻译:负责将中文资料翻译成日文或将日文资料翻译成中文。商务助理:协助日本企业与中国企业进行商务洽谈,处理日常事务。导游:为来华旅游的日本游客提供导游服务,介绍中国的历史文化。日语教师:在教育机构或语言培训机构从事日语教学工作。媒体编辑:负责日语资料的编辑和整理工作,为媒体传媒提供支持。
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
苏琦致力于中日文化交流,上个世纪50、60年代常常被中央抽调参加重要来华代表团的翻译,她的口译水平在日本也享有相当高的赞誉。日本同声传译界权威塚本庆一在其两本口译著作中均提到的新中国第一代日语界口译者,就是苏琦。在陪同梅兰芳先生率领的中国京剧代表团访日时,苏琦一口流利的标准日语深受日本各界好评,也给梅...