日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
周杰伦日本演唱会飙经典回忆杀满满,但日文翻译“罢工”遭吐槽
不过,网上也有指出唯一美中不足的地方,那就是演唱会现场的日文翻译,比较让人失望。一位现场歌迷抓尼先生,无奈发文表示,表示自己跟3个日本朋友一起去看演唱会,日本朋友吐槽“翻译会不会太扯,跟我的英文一样程度吧”,他说整场大概有一半以上没有翻译到,点歌环节时翻译更呈现“放弃”状态,日本朋友觉得完全听不懂...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
林稿虽尚未公开出版,但出自日本翻译家佐藤亮一之手的日文转译本早在1983年就由日本六兴出版社出版。作者探究了该转译本的翻译特色及林稿由此在日本产生的影响。而从作者对林稿与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇由...
日本人名字直译成中文却好看又好听吗?
野尻在日语中读作のじり(nojiri)。尻在日语中的意思是末尾、尽头,因此这个名字从字面上应该理解为“旷野的尽头”。但如果翻译过来呢?尻是屁股的意思,野尻的字面意思是“野屁股”。请问,这个姓意思好吗?好听吗?再比如,创造了《哥斯拉》的日本人,你们知道是谁吗?
“安倍晋三”还是“晋三安倍”?美媒:日本政府要求正确翻译首相姓名
环球网报道实习记者王博雅琪日本政府21日向国际媒体提出了一项请求,希望日本首相的姓名可以被正确地译为“安倍晋三”(AbeShinzo),而不是按照英文的先名后姓,写成“晋三安倍”(ShinzoAbe)(www.e993.com)2024年11月18日。据美国有线电视新闻网(CNN)22日报道,日本外务大臣河野太郎21日对记者表示,日本政府希望其首相姓名可以被译为“安...
《妖猫传》日文翻译谈中日文化交流:盛唐的开放对日本影响巨大
我也很荣幸,有机会负责《妖猫传》日文版的翻译工作。看剧本的时候,我真佩服导演的勇气。这部电影是根据日本梦枕貘的小说而改编,以一只会说人话的猫为主线,展开一段有关杨贵妃的故事。有一个特点令人瞩目,电影一开始没过多少分钟,白乐天和空海,两个人很自然的携起手来,进行合作。这和1980年的《天平之甍》不同...
这些日本的中文翻译,中国的日文翻译简直都错的辣眼睛!
“内に入って石をすくい取らないように願いますを禁止します。”好像翻译的挺好,可是仔细想想不太对啊,“严禁请不要入内捞石”。小学语文课上老师说过“双重否定就是肯定!”打开网易新闻查看精彩图片“つるつる、気をつけて”(滑滑滴,当心哦`)“つるつる”瞬间让人觉得萌萌哒...东门...
日本鬼子为何喜欢骂“八嘎呀路”,日文翻译过来,这话真狠毒!
在日文当中,“八嘎呀路”的写法是“马鹿野郎”,马鹿指的是笨蛋,野郎指的是男人(也指第二人称),加起来就是一个人的行为思想愚蠢到无可救药的程度,这是日语里面最狠毒的词语。打开网易新闻查看精彩图片日本人一般是不会轻易说出这种话的,只有在极其愤怒,生气的情况下,口不择言用自己民族最为狠毒的话去骂别...
《传说对决》将在日本上线:搭配日文翻译 启用人气声优配音
11月8日消息,据日经中文网报道,日本DeNA公司前日正式宣布与中国腾讯达成合作。DeNA将翻译腾讯旗下一款《传说对决(ArenaofValor)》(王者荣耀海外版)手游,力争扩大可提供的游戏领域,增加用户量。据悉,将要发布的日本版《传说对决(ArenaofValor)》手游,除了带日文翻译外,还将启用人气声优为游戏角色配音,并将于20...