日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
在词汇的海洋中,汉语与日语的交汇犹如一场奇妙的邂逅。瞧,"刺身"、"寿司",这些现代汉语词汇,如同日文的使者,直接音译而来,为我们带来了独特的文化韵味。中日两国的交融,仿佛两位舞者携手共舞,是友好交流的绝美演绎。在这舞蹈中,深化中华文化,特别是汉语与汉字的底蕴,如同旋律的基石,是我们迈向世界舞台的第...
寿司和刺身还能吃吗?这种海洋寄生虫40年来暴增了近300倍
翻译:吴娜编辑:魏潇来源:UniversityofWashington
“刺身之王”美誉给蓝鳍金枪鱼带来了无尽黑暗……
你的选择将不只是安全,还可以为健康的海洋生态环境出一份力,守卫我们的蓝色海洋,让海洋年年有“鱼”!资料翻译&整理:鹅子排版:捷西本文数据资料来源:[1]Juan-Jorda??,M.J.;Mosqueira,I.;Cooper,A.B.;Freire,J.;Dulvy,N.K.GlobalPopulationTrajectoriesofTunasandTheirRelati...
吃刺身,没有正宗日式调料和辅料,是万万不行的
柚子醋日文原名ポン酢,并没有强调必须用柚子来做,几乎所有的柑橘类水果都可以,因为用柚子的最常见所以姑且这么翻译。它的酸味都是由各种橘子类水果提供的,如果作为刺身的蘸料的话,不仅会有一种神奇的清香味道,而且由于味道清爽,不太会掩盖鱼肉本来的味道。山葵被国人叫做绿芥末的山葵(わさびWASABI)作为日式调味的代...
刺身人人都爱,但这种假“三文鱼”生吃要人命!
它们听起来高大上得像是三文鱼的加强版,并且“活捞现杀吃到你爽,新鲜口感秒杀冰鲜”地玩儿起了虹鳟刺身。真的要给这些机(jiān)智(zhà)的商家鼓鼓掌呢。三文鱼一词源自“Salmon”,最早人们用拉丁语中的“salmo”(奋力跃起的意思)来称呼北大西洋的一种鱼,这种鱼每年洄游到欧洲沿岸的河流上游产卵,途经瀑...
战争结束后,日本“天才”翻译官,一句口误,让日本多死了60万人
日本当时的确是没有直接的表示拒绝,只是暂时的不予置评,并等待苏联的回复(www.e993.com)2024年10月23日。而日本方面的翻译人,在没有经过验证的情况下,便私自的断章取义,犯下的这样的一个小错误却在国际问题面前被无限的放大,并最终导致了美国投下两枚原子弹,让日本多死了60万人!图片来源于网络,如有侵权,联系删除!
智能翻译机 新一轮“跑马圈地”
但在小语种国家也会遇到无法沟通的尴尬处境。”小牟告诉记者,自己前段时间前往日本大阪旅游,在一家日料店内第一次使用了AI翻译机,发现了全新的旅游体验,“我用中文让机器问料理师傅这道刺身有什么特色,师傅则用日语回答说鱼各处有不同的吃法,比如鱼背部分适合煎炸,鱼腩部分适合刺身等等,AI翻译机全程转换无障碍,...
带翻译软件出国游:菜单能翻但还得靠This one
找到地方,进店观察了一番,果然几乎不见游客,周围顾客都说着日语。我丝毫不担心,有手机嘛——打开菜单,对着日文菜单拍了起来,大致就知道有什么寿司、刺身了。然而,想再询问店员有关食材的其他信息,就比较难了。因为店小人多,环境比较嘈杂,语音根本不能准确识别,而手动输入又太慢。最后,我还是只好指着菜单,用大家...
核污染水排海或将持续30年!日本酒酒商要准备跑路了?
四川成都某餐饮公司称无中文标签的“大七酒”是朋友赠送后放在店里误售,但酒瓶标签上的日文内容(翻译后)为“制造商大七酒造株式会社,福岛县二本松市竹田1-66”,店家拿不出证据证明不是来自核辐射地区,被罚3万;位于山东青岛的一咖啡厅也因销售酒水无中文标签,经翻译发现产自日本千叶县的威士忌,同时店内还有其...
台风、地震、火山喷发:宇宙毁灭者刘慈欣登陆日本纪实
最初引进到中国的一些西欧的科幻作品实际上是通过日本介绍到中国的,这些作品不是从法语翻译到中文的,而是从法语翻译为日语,再从日语翻译到中文。除此之外,日本本土的一些科幻作品也很早就被译介到中国,有一部名为《海底舰队》的日本科幻小说,在清朝末年就被译介到中国。