为月季写故事,她和月季是中国版的“小王子与玫瑰”
月季支撑起她此刻的精神世界,就像小王子的精神世界为他的红玫瑰占据,“这些情感,是通过故事慢慢完成的。”这里的“故事”不只有书面写出来的。2020年10月2日中秋节,在辰山植物园月季岛的下午茶会上,陈丹燕代表月季园将杂交培育出的第一株名叫“翻译家”的白色月季献给了译者袁筱一。“宣布这个决定的时候袁筱一受宠...
为什么《小王子》值得一读再读?
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家
马爱农,因作家程玮之荐,与《小王子》邂逅于四十年前,从抄写英文到翻译法文,最终完成自我疗愈与文学传承。她们以非凡的热情与才华,跨越语言与文化的界限,让《小王子》的纯真与哲理,在中文世界绽放异彩,影响了一代又一代读者。从字到画,艺术家让小王子被“看见”如果说翻译是对原著的二次创作,从文字到图像...
共享法国超级IP,《小王子》论坛在南京大学举办
”与此同时,黄荭并没有放弃她的文学梦,她在世上两种最美的语言之间穿梭着,娓娓讲述着孤单的小王子与他的小狐狸和玫瑰花的故事,如今,她已推出苏教版、作家版、译林版、湖南文艺版、迷你书、立体书等十几个《小王子》中文版本。刘云虹译本和黄荭一样,南京大学法语系教授刘云虹同样是因为学习法语开始接触《小...
尚雯婕透露正着手翻译《小王子》
尚雯婕透露正着手翻译《小王子》2024年是中法建交60周年。歌手尚雯婕在接受央视采访时透露,自己正应一家出版社的邀请,重新翻译法国经典名作《小王子》。复旦法语系毕业的尚雯婕,此番全英文接受央视采访。《小王子》是法国作家安托万·德·圣-埃克苏佩里于1942年写成的儿童文学短篇小说。有数据显示,《小王子》全球...
“经典的衍生和跨界传播:《小王子》论坛”在南京大学举办
6月28日,由南京大学外国语学院、南京大学当代外国文学与文化研究中心、江苏省文化投资管理集团联合主办的“经典的衍生和跨界传播:《小王子》论坛”在南京大学仙林校区召开(www.e993.com)2024年11月5日。来自南京大学、华东师范大学、法国南特大学等高校的专家学者与作家、翻译家、艺术家、画家、导演、媒体人等各界文化人士齐聚一堂,共同探讨《小王子...
圣埃克苏佩里辞世80周年,《小王子》如何跨界传播和衍生
黄荭教授指出,法国飞行员作家安托万·德·圣埃克苏佩里创作的《小王子》自1943年问世以来便一直广受关注,成为全球被阅读和被翻译最多的法国文学作品,治愈温暖了无数孩子和大人。和所有的经典一样,《小王子》没有年龄,它超越了时光,成为唤起爱与责任、人文艺术共鸣与衍生、推动各国文化交融与共享的超级IP。
法国名著《小王子》有位温州籍译者参与策划的这场巡展成热门
其实,翻译《小王子》之前,她先翻译了圣埃克絮佩里妻子龚苏萝的作品《玫瑰的回忆》,这是她自己做选题推荐出版社引进的第一本书,也是作家毕飞宇读到的第一本黄荭的译作。他评价,黄荭的译作“既有学者的严谨,同时,她的文字更跳脱、更生动”。“因文字而结缘,是文学的美好之一。”黄荭说,很多文友素未谋面,...
李继宏:《追风筝的人》和我的故事
如果说这个阿富汗故事的流行,引领了当代外国小说在国内的出版风尚,那么2013年出版的“李继宏世界名著新译“丛书,则带动了外国名著的重译热潮。以前外国名著的销量稳定,但不多,国内只有少数几家国有出版社在做。我和果麦文化合作的丛书十分畅销,尤其是《小王子》,迄今已卖出500余万册,打破了固有的想象空间,因而跟风者...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
请把经典书籍《TheLittlePrince》Chapter1(英文原文)翻译成中文、阿拉伯语、德语、意大利、越南语等5种语言;保留原来的人名、地名、术语等内容;注意对人物刻画的理解和语境的翻译,注意考虑不同语种之间的文化属性。(PS:直接在微信读书原版《小王子》复制文字即可)...