马爱农被霍格沃茨选中的翻译家
最初的中文译者曹苏玲,彼时年岁已高,初见此书时,因不太接受书中“鼓励小孩子想入非非”的情节,翻译一半便没能继续。“教会哈利·波特说中文”的重任,落在了马爱农的肩上。22年转瞬即逝,正如我们所知道的那样,哈利·波特系列成为一代中国青少年乃至全世界青少年的文学读物。继七部系列小说完结后,原作者J.K....
“手机没信号”用英语怎么说?翻译成“My phone is no signal”会...
翻译成“Myphoneisnosignal”会闹大笑话!"Myphoneisnosignal"并不是一个常见或正确的英语表达方式。在英语中,通常我们使用"nosignal"来描述手机没有信号,而不是将其与"is"连用。正确的表达方式是"Myphonehasnosignal"或简单地说"Ihavenosignal"。"Has"或"have"表...
35年中文互联网迭代,大厂人涌入Web3? | 湃客一周解读
2011年,在@上海文联的采访中,任老回顾了自己的翻译和创作经历。他从1946年开始翻译外国儿童小说,认为译儿童书跟译大人书不尽相同,“不对照原文和译文,根本无法知道翻译家付出的艰辛劳动及创造性。”任老在尊重原作精神的基础上,结合儿童心理和阅读特点,尽可能地为孩子们创造乐趣。他从年轻时起便从事文字改革工作...
来了!手谈汉化组官方中文!《梦幻岛症候群》繁中发布
翻译:竜巫女、瞳子、游戏君、巧克力、白夜、小惹、tracy测试:手谈汪、柠檬、大污喵、竜巫女、文才君组长:手谈姬游戏截图httpsnews.qoo-app/apps/5977首发周结束后,手谈姬将会把繁体中文游戏收录网盘之中,届时姬友们可在网盘下载,请等待手谈姬的二次通知。繁中麻烦归麻烦,但游戏那么诱人,下一发...
全球10种语言翻译,泰晤士报推荐!畅销1200万册!双语系列,搭建孩子...
这套书英文版平装单本售价5欧元,折算人民币近40元,中文版与英文版同步品质,12本共计120元,现在仅售89!一本不到8元!而且还是中英双语,可谓一书两用,一举两得。另外,还附赠专家导读手册。团购信息《小女巫格格》12册双语阅读系列,搭建孩子独立阅读经典原著的桥梁...
吴世勋就预告照一事,又捉弄翻译姐姐,世勋你咋就这么皮?
翻译:啊,世勋昨天出来了吗?(翻译姐姐被成功骗了)世勋:对,我昨天出来了!伯贤:昨天SUHO的出来了(www.e993.com)2024年11月7日。(说大实话的啵啵)世勋:看来这位不太知道呢。(坏笑中)真的是非常调皮呢!可能当时翻译姐姐就已经懵了,这孩子咋这个呢!真的是皮死了!面对翻译姐姐可以开的起玩笑,自然更是不会放过自家成员,曾在彼得潘的表...
球星们的中文外号:妖刀最酷,库昊很贴切,乔帮主霸气外露
KingJames、KD、TheGreakFreak,这些都是英语里大家熟悉的球员绰号,但是在中文里这些球员也有昵称。NickKapur,一个东亚历史学家,在推特上向人们解释了NBA球员的中文昵称。语音学通常都是和昵称的产生有很大关系,比如GreakFreak(希腊怪胎),说起来有些意思。但是翻译到中文中不是这样的,所以篮球迷们就自己创造了...
【新译者访谈】马爱农:翻译每一个新的咒语和魔法生物,都是一个不...
唯一的宗旨是忠实地传达原作的内容和精髓,让读者阅读译文时所获得的信息、风格、情绪、意境等等,与读者阅读原文时所获得的相同相等,或大致相同相等。不管直译还是意译,都是为这个唯一目的服务的。每一次翻译,都是一次出发和抵达,从纯粹的外文出发,经过斟酌、掂量、寻寻觅觅、“旬月踌躇”,抵达纯粹的中文。我认为,...
儿童翻译家任溶溶:九十不老天造地设顽童心
六十余年来,任溶溶翻译过世界各国300余种童话,其中有丹麦安徒生童话集、俄罗斯普希金童话诗、意大利童话《木偶奇遇记》、英国童话《彼得潘》、瑞典童话《长袜子皮皮》。如果将任溶溶的译作堆放在一起,就是一个让孩子探索不尽的世界童话宝库。文学评论家刘绪源评价说,“在中国文坛上,翻译儿童文学作品最拔尖的,就是任溶溶...
儿童文学翻译家任溶溶:九十高龄仍不老 天造地设顽童心
六十余年来,任溶溶翻译过世界各国300余种童话,其中有丹麦安徒生童话集、俄罗斯普希金童话诗、意大利童话《木偶奇遇记》、英国童话《彼得潘》、瑞典童话《长袜子皮皮》。如果将任溶溶的译作堆放在一起,就是一个让孩子探索不尽的世界童话宝库。文学评论家刘绪源评价说,“在中国文坛上,翻译儿童文学作品最拔尖的,就是任溶溶...