《金刚经》 白话译文 唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》唐三藏沙门义净译白话译文小悟我亲耳听说。在某一时刻,薄伽梵(即佛)住在名为大城的战胜林施孤独园,与一大群共有一千二百五十人的比丘以及众多大菩萨相伴。那时,世尊在清晨时分,穿着僧衣,手持钵盂,进入城市乞食。乞食完毕后返回原处,吃完饭,收好衣钵,洗净双脚。他坐...
佛学的二十部经典巨著|佛法|佛教|禅宗|华严经|地藏菩萨_网易订阅
二、《金刚经》鸠摩罗什大师所译版本全称为《金刚般若波罗蜜经》,是流传最广的版本。此外,玄奘大师所译版本全称为《能断金刚般若波罗蜜经》。《金刚经》在佛教中具有重要的地位,是大乘佛教般若系的重要经典,它是一切大乘佛教的理论基础。禅宗尤其重视这部经典,认为其能够断除烦恼,获得智慧。《金刚经》的思想对中...
《楞伽经》内容简介,十分钟让你读懂《楞伽经》
《楞伽经》第二部分是后面三章,讲的是证得无生法忍之后的”如来自证清净境界“。无生法忍以上境界所认知的”意生身,五无间,四平等,自证法及本住法,有见无见,宗趣法相、言说法相,虚妄分别相,不应依语取义,世间智、出世间智、出世间上上智,九种转变见,一切法深密义及解义相……总之是讲述贪嗔痴强加的...
金刚经全新解读与翻译【正文】
金刚经全新解读与翻译正文《金刚经》是一部古老且具有深刻内涵的佛教经典,成书于公元前994年,距今已有数千年的历史。这部经典的诞生地是古印度,在那个时代,它对于人们的精神生活产生了深远的影响。如今,我们通过对《金刚经》的重新解读与翻译,希望能够让更多的人了解和感悟这一智慧之作。《金刚经》的主要内...
为什么大家都喜欢鸠摩罗什大师翻译的《金刚经》?
在中国佛经的翻译中以鸠摩罗什大师所翻译的经典质量为最高,堪称翻译史上的里程碑。其翻译的作品不仅语言精美,且内容确切。所以,鸠摩罗什大师的译本最广为流通、最受欢迎。《金刚经》是般若系经典,《般若经》在东汉时期就已传入中国,魏晋南北朝时才盛行于教界。当时的中国文化界崇尚玄学,推崇老、庄,他们所说的虚无...
《金刚经》是他翻译的,史上唯一一个死后舌头烧不成灰的高僧
他在长安呆了八年,和弟子们翻译无数佛经,其中最著名的就是《金刚经》、《法华经》、《大品般若经》、《阿弥陀经》,这些经文对后世产生了重大影响(www.e993.com)2024年11月27日。可能年龄大了,翻译完经文鸠摩罗什就死了。死后,他的遗体在逍遥园进行火化,他的弟子说,师傅生前说过他死后火化,身体会烧成灰,唯独念经的舌头不会烧成灰,果不其...
《金刚经》第三品大乘正宗分的注释及译文
①本分是大乘的心要,佛陀回答须菩提的问题,最重要的就是要发四心:一、广大心,不拣择优劣亲疏,一切众生皆度;二、最胜心,使众生皆断除烦恼,了生脱死,而入无余涅槃;三、无对待心,视一切众生平等无差别;四、无颠倒心,没有我、人、众生、寿者四相之分别计较。又菩萨若能用般若妙智,照了性空本无四相,名降...
金刚经有六种版本,鸠摩罗什翻译的金刚经,是最好的吗?
金刚经有很多译本,其中流行最广的,就是鸠摩罗什所译版本,也是我们现在,大多数人学习金刚经所用的版本,对于金刚经,学佛的人,一定要深入了解才行,金刚经除了我们现在最熟悉的译本之外,还有很多译本,因为金刚经的原文是梵语,由于翻译成中国汉字以后,对于原经的原意,就会产生出入,这与译经的人,有很大关系。
金刚经中有很多音译,原来是因为古人翻译佛经的时候有五不翻
例如梵文里“般若”的意思和智慧差不多,但是“般若”绝不等同于我们通常所指的智慧、智力,因此如果我们把“般若”翻译成“智慧”就显得轻浅。打开网易新闻查看精彩图片所以呀,金刚经经题里,般若波罗蜜就都用了音译。意思呢大概可以理解为智慧到彼岸。
印度高僧拘那罗陀 泉州九日山翻译《金刚经》
南朝时,拘那罗陀渡海而来,在风景秀丽的九日山下延福寺内,翻译大乘《金刚经》,他也成为有记载最早来泉州弘法的外国僧人。据载,拘那罗陀少时学通佛典三藏,尤精于大乘之说。拘那罗陀译《金刚经》,不仅有传说,也见诸史料记载。在北宋端拱年间曾会撰的《重修延福寺碑铭》中记载:“古金刚经者,天竺三藏拘那罗陀…...