跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
英语译者,南开大学文学博士,北京航空航天大学外国语学院副教授。代表译作有《木星的卫星》《理智与情感》《向海明威致敬》《我不想知道的事》等。致敬辞步朝霞的翻译领域有些宽泛,尝试了多位作家和多种题材的翻译,诺贝尔文学奖获得者、加拿大女作家艾丽丝·门罗的《木星的卫星》,是她的一部代表译作。在诺贝尔...
“汪燕译简·奥斯汀全集”推出:从简·奥斯汀世界里,学习成为现代...
在研究与阅读的双重动力推动下,她开始了翻译第一本书的挑战,将一向被译成《诺桑觉寺》的小说书名译为《北怒庄园》,此书于2022年出版。之后,《简·奥斯汀书信集》《爱玛》和《劝导》于2023年出版,随着近期《傲慢与偏见》《理智与情感》《曼斯菲尔德庄园》和《苏珊夫人——简·奥斯汀短篇作品集》的推出,八卷...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
原文有一个标准的对照结构,有财富的男的缺的是一个老婆,前面的半句如果看英文的原文是反讽的语气。Itisatruthuniversallyacknowledged,奥斯丁在这个地方是在讽刺。但是一代又一代学生不知道奥斯丁是在讽刺。我就不停地改作文的时候碰到学生,他在宣布这个世界上存在一个真理的时候,开始跟我说Itisatruth...
专访|汪燕:计划用三年完成八卷本“简·奥斯汀全集”翻译
这部作品相较《傲慢与偏见》《理智与情感》《爱玛》,知名度似乎并没有那么高。汪燕:2017至2018学年我获得国家留学基金委奖学金,作为加拿大滑铁卢大学英语系的访问学者,师从弗雷泽·伊斯顿教授进行简·奥斯汀研究。当时我做的第一件事是读完奥斯汀的全部作品,发现“NorthangerAbbey”风格特别可爱,和我的预想有很大差...
阎天:理智与情感之间——从美国大选谈起
所谓自由派(liberal),准确的翻译其实应该是“与时俱进派”。他们主张:自从罗斯福新政以后,时代就变了,现在小政府已经不合时宜了,积极自由越来越重要,国家“不干预”的义务要让位于主动干预和塑造。自由派在政治上亲民主党,在任的四位自由派大法官(布雷耶、金斯伯格、索托马约尔、卡根)也都是民主党总统任命的。从...
谁第一个翻译了《傲慢与偏见》? 奥斯汀逝世200周年
钱锺书的老师温源宁在《一知半解》中说:“陈(源)先生在言语和行动上充分表现出来‘理智与情感’,但是,在对人对事的看法上……显示了不少‘骄傲与偏见’(www.e993.com)2024年11月15日。”叶公超教一年级英文时,只用《傲慢与偏见》原文,上课就让学生依次朗读,有一次,一个学生提了一个问题,叶大喝道:“查字典去!”一声狮子吼,全堂愕然。后...
“演话剧,修学分”:夏季学期英文话剧向社会公演
今天,4部完全由南开学生自导自演的英文话剧向全社会公演。《傲慢与偏见》描述在觥筹交错、裙裾飞扬的18世纪欧洲上演的理智与情感交织的爱情;《白熊》讲述女主人公在黑白颠倒、残酷冷漠的乱世中奋起反抗,苦苦徘徊的生活经历;《小妇人》中马奇家四姐妹对自立权力的追求以及她们对家庭的忠诚眷顾构成了全剧的矛盾;《雨中曲...
2022黄埔国际文学交流会:观看王维的十九种方式
世界为语言所命名,语言重构带来奇妙世界,就像艾略特·温伯格所言:一首诗歌的每一次阅读即是一次翻译,深入读者理智与情感的翻译。没有读者是一成不变的,每一次阅读都是不同的。他者的经验使我们获得新的启示,语言在不同时代的借镜中产生源源不断、强韧有力的生命时态。”...
古典名著也能沉浸式打卡 “企鹅布纹经典”中文版首发
《理智与情感》则由冯涛翻译,冯涛是著名出版人、翻译家,这一全新译本参考多个优质原文注释本,特别对作品所反映的社会背景、经济状况和时尚潮流等做了详略得当的注释。除此以外,译文版的这套奥斯丁作品还将特别收录维多利亚时代最负盛名的画家休·汤姆森所绘制的经典插图200多幅,还原了奥斯丁时代英国的乡村风貌、...
22本经典小说 | 汉译世界文学名著
9.傲慢与偏见[英]简·奥斯丁著张玲张扬译扫码加购简??奥斯丁(1775—1817),英国女小说家,主要作品有《傲慢与偏见》《理智与情感》等。虽然其作品反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家...