> 咏怀古迹其三翻译
2021年11月29日 - 高考网
1咏怀古迹其三原文及翻译原文群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。画图省识春风面,环珮空归夜月魂。(夜月一作:月夜)千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。译文成千上万的山峦山谷连绵不断,如向荆门奔去一般,王昭君生长的山村还至今留存。从紫台一去直通向塞外沙漠,最后只...
详情
高中杜甫诗三首原文和翻译
2021年11月29日 - 高考网
3、咏怀古迹五首(其三)群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。画图省识春风面,环佩空归月夜魂。千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。2杜甫诗三首对照译文秋兴八首(其一)枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。巫峡里面波浪滔天,空的乌云则...
详情
《一日看尽长安花》传递英译唐诗的隐秀之美
2017年8月21日 - 中国侨网
杜甫《咏怀古迹》第一句“群山万壑赴荆门”,何中坚将中国独有的虚数“万”翻译为myriad,避免了对于实数的纠缠。在“中国诗词大会”引起全民念诗热潮的同时,我们也须考虑将中国传统文化以通俗易懂的方式,传递给世界其他国家的人民,以求文化共享。总而言之,唐诗和唐诗英译都是一种美学鉴赏,只有把握“音韵美”的铿锵...
详情
重磅!《诗刊》2019年度陈子昂诗歌奖暨脱贫攻坚特别诗歌奖揭晓
2020年11月3日 - 网易
在诗歌本体的沉默与有声的辩证关系中,面对原文诗作在声音形式上的抗翻译性,力图以汉语的词语节奏和微妙语义,来“再生”译诗中的诗意品质。他翻译的《塞尔日·佩里诗选》,正是这一译诗理念的有力实践,译出了诗人植根于奇思异想的哲思之力和节奏之美。鉴于此,特授予树才“《诗刊》2019陈子昂年度翻译家奖”。...
详情