西川:下班以后,别人都走了,我一个人在办公室就会高声朗诵 | 纯粹...
他在“文革”中被关了牛棚,没事儿干,就用现代汉语翻译中国古典诗歌。……这有一首李白的诗:“你要走了/朋友/我给你送行/——在这高入云霄的黄鹤楼头,/是烟花三月天哪/你就要顺流东下/去到那淮左名都——扬州。/呵/望着你坐的那只小船的帆影/一点一点地远了/直到碧空的尽处,/而我仍没有离去呢/可是...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
所以我就按我惯常阅读和写作的方式来理解和翻译。自己写作时是要校准语调的,翻译时也是尽可能把我听见的声音体现在汉语里。这对我来说似乎是件很自然的事情。但在翻译时,有时候是必须有所取舍的。例如当你说要准确的时候,究竟是意义、意象的准确还是语调的准确?当意义、意象做到准确,但声音难以令人信服,就得重新...
独家专访Johnny Depp:“我不想生活在这个时代”
就个人而言,我不能将之称为艺术,但这也不是我能决定的。如果人们能看见我的作品,那我觉得很棒,但我并不会把自己当作艺术家,尽管我也采用了艺术家的工作方式。Q:如果有一首歌能够表达你的想法,那会是哪一首?A:我必须选择三首:凡妮莎·帕拉迪丝的SaintGermain、Jackadi和Bliss。这三首歌概括了我生活...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
《向伯利恒跋涉》(SlouchingTowardsBethlehem)是我最难翻译的书,我特别没有信心。琼·狄迪恩(JoanDidion)的语言实在太有风格了,也离我很远,在我的舒适区之外,一个wholenewworld(完全的新世界)。我当时读到就傻眼了,这怎么翻,怎么体现她的语言的flow(流动),所以我翻的过程很痛苦。为了使琼·狄迪恩的文字、...
来到广西你就知道,个人的品行与贫富无关!
有句话怎么说来着:穷生奸计,富长良心,用大白话来翻译就是:穷人奸诈狡猾,富人品行端正有良心。我不知道其它地方怎么样,但是就我在广西观察到的情况而言,个人的品行貌似跟贫富没有多大的关系,广西或许比其它地方穷,但是广西人的品行却不见得比别的地方差。
阿米亥:我总是觉得,如果两个诗人结婚,那婚姻就几乎是不可能的 |...
不,我个人认为,诗人与用同一种语言写作或住在同一地区的诗人不会有真正的友谊(www.e993.com)2024年11月16日。我认为不会如此。我从小一直有这种观念——我想是受了济慈与雪莱、华兹华斯与柯尔律治之间神话般浪漫主义关系的滋养——即认为诗人彼此会成为最亲密的朋友。然而,对我来说,与诗人交友很难,因为诗人颇自以为是,而且妒忌心相当强。我不...
AI经验总结丨如何用好AI来赋能个人和企业(万字篇)
AI赋能的核心就是工作流;我借助下面的6个人案例来跟大家讲讲AI的具体应用:提质案例:写公众号文章提质+提效案例:AI写营销内容提质案例:客服系统暂时无用案例:教育批改作业提质案例:AI抠图提效案例:漫画翻译案例1.案例案例01:写公众号文章
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
“就哲学经典著作的翻译而言,我们需要探索在新的认知背景之下的新的翻译原则,不仅在实践层面上,更要置于‘不同的哲学思想体系之间是否可译’这个哲学问题的背景下,这是我们这一代以及后继学人的任务和使命。”座谈会专家合影四川大学党委书记甘霖在发言中说,柏拉图的最高理想,哲学家应为政治家,政治家应为哲学家...
作为翻译家的金庸
仅就数量而言,已出版的译作尚不足他译作的半数。1993年,金庸在《明报月刊》一月号发表长文《功能选举的突变》,随即又自译为英文,署名LouisCha,在该月刊三月号刊出。这是金庸翻译生涯的尾声,不过是“中译英”,而且是翻译自己的文章。金庸译作的特点与价值...
【你说试不试】大有可为、十万之光…五菱星光S,10万级神车?
当然对我个人而言,还需要补充两个我高度关注的细节……一是五菱星光S保留了大量物理实体按键,实属难能可贵,强烈点赞。二是五菱星光S的540°影像非常清晰易读,可同时显示上帝视角(带透明底盘)及环境特写视角(如前后视角或轮毂视角),在倒车或极限路况下,一键直达、操作简单、一目了然。