《鸱鸮》:我国第一首拟人化的童话诗
所谓“神”无非是形容极大的超常性。《鸱鸮》创制者早就秉领了神的意志,将人们日常真实的生活故事带进诗坛,“翻译”“操作”成这首既堪称一己体验,又实是众人体验的诗歌。它感天动地、超越时空、光辉永恒,能永远流传,这是必然的了。这首诗是我国诗歌史第一首拟人化的“鸟语诗”,内容、语言和形制,都具有儿...
文明的导师:人类思想范式的四大缔造者
数千卷由梵文翻译过来的佛学经典本身就是伟大富丽的文学作品。马鸣的《佛所行赞》带来了长篇叙事诗的典范;《法华》、《维摩》、《百喻》诸经鼓舞了晋唐小说的创作;般若和禅宗思想影响了王维、白居易、苏轼的诗歌。变文、俗讲和禅师的语录体同样和中国通俗文学有着极深的关系。◎对艺术方面的影响如同西方艺术一...
关于佩戴玉的句子:探索其文化和象征意义的唯美表达
她拥有恒久不变的价值,宝贵而永恒。她是高贵的象征,充满着神秘和魔力,她犹如一颗星辰,闪耀着每一个人的爱玉视线。6、她如琥珀般温暖,宛如一抹温暖的阳光洒在寒冷的冬天。她是黄金的光辉,炫目而夺目。她散发着一种宁静和安详,如同一个沉稳睿智的女子,给人一种踏实的感觉。7、她是一枚珍珠,洁白无瑕,如月光倾泻...
遗世独立 瓷艺史柱——从惠婉女史所藏古彩瓷系列循证瞻礼段茂发...
多年来,段教授为国家培养了一大批古彩技艺骨干,其中多数成就卓著,是所谓桃李满艺苑,弟子竟光辉;其中如方复、戴荣华等等,都是当代古彩的佼佼者;仰赖于他们的传承,古彩至今血脉不断。古彩中兴艺光炫耀风雨飘摇的晚清,战乱频仍的民国,四九后国民经济艰难恢复重建,并没有让文化出现大的衰退,且陶瓷古彩瓷艺术反能在...
美国人工智能戳穿西方伪史鬼话!|起源|柏拉图|中华文明|苏格拉底|...
亚里士多德这个名字是汉语名字,音译为“亚里士多德”。此处请注意,亚里士多德实际上是Yongle'sTotal读音的“回译”。欧洲人将永乐大典翻译成拉丁语,意译为“Yungle'stotal”。多年以后,再翻回汉语,音译成了“亚里斯多德”!这种乌龙并不鲜见。苏格拉底的名字Socrates,是由sort(分类)+crates(归纳)组合而成。据...
叶芝诗剧首译:让记忆的白鸟披上新的光辉飞过大海 | 独家首发
在翻译这部诗剧时,译者程佳解释说,叶芝这部剧受到日本能剧《葵夫人》(《源氏物语》中的一个片段)的启发,其表现形式也借鉴了能剧的一些元素(www.e993.com)2024年10月13日。为适应舞台演出他还不断对剧本进行修改,因此存有多个版本,比如叶芝就曾将其改写成便于歌舞表演的《与海浪搏斗》(FightingtheWaves),紧缩人物对话,以散文为主体,收录在《给...
一秒钟的定格记录一个永恒的形象 《美术里的中国》邀您共赏《主人》
身体线条被翻译成刀痕墨汁浸满每一条沟壑最后与纸相拥作品中墨还是墨却暗藏着刀的锋芒这是版画的独特艺术语言“刀味”《主人》是数十万刀纵横交响奏出的乐章中国美术家协会版画艺委会副主任代大权:实际上它是中国现当代美术一块重要的基石,画幅本身不是太大,就70厘米。但是它产生的视觉力量...
LOL里让人惊艳的中英文翻译,这才是“加里奥”的原意
哨兵之殇——加里奥,它的原文是"TheSentinel'sSorrowGalio",翻译为哨兵的悲伤。"殇"在汉语中有着独特的代表死亡的含义,一般用于代指为国战死者,而加里奥在英雄背景中也是一个绝对的国家捍卫者。打开网易新闻查看精彩图片3:诡术妖姬诡术妖姬——乐芙兰,它的原名是"TheDeceiver",翻译为"欺诈者"。在汉...
杨焄丨《海的女儿》的汉译、衍生和评议
翻译过大量安徒生作品的顾均正,在《安徒生传》(开明书店,1928年)中对这篇童话则有非常精彩的评析。在第一章《引言》里,他就毫不吝惜赞美之词:“儿童时代那些无奇不有的人格化的幻想,还找得到一个更好的表现的所在吗?那具有魔术性的神仙境界的光辉,像一个肥皂泡似的,被‘理智的指头’一碰就破的,还能找到个什...
宇文所安丨杜甫:书写永久、秩序与文明的中国诗人
较接近的翻译是理性兴趣,就像王维的理性兴趣,但属于极不相同的种类。中国赋予这座伟大山岳的近乎宗教的虔敬,使得杜甫将其描绘成一座巨大的、象征性的山,置于阴与阳之间的宇宙位置上(见第四句:暗的北面山坡是阴,阳光照耀的南面山坡是阳)。这座山是一个将被“认识”的秘密(见第一句),在询问这一认识中,诗人已经...