北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
六、学费所有学术型硕士研究生学费标准为8000元/年。应用型(专业学位)硕士研究生:翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语、泰语、意大利语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;汉语国际教育硕士为18000元/年;金融硕士50000元/年;国际商务硕士3...
诗歌爱好者必不可少的经典读本 |《耶胡达·阿米亥诗集》(百年诞辰...
《耶胡达·阿米亥诗集》(百年诞辰纪念增订版)共收诗1085首,较前一版新增513首,包括译自希伯来语原文的长诗《在公共花园里》(选段)和《开合开》英译本未译的诗作,并且本诗集还据希伯来语原文对旧译文字、译诗排序和各集题名作了校订与调整。耶胡达·阿米亥是首位用现代希伯来语口语写作的诗人,傅浩先生在翻译时则...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,把月光比作了水,英文译成“月光明亮如水(apooloflight),沉醉在乡愁中思乡的人(drownedinhomesickness)”。用水把月亮和乡愁联系起来,文字上又有英语的优美,他们就理解了。1987年,我的英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书先生的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。叶公超先生...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
此外我再举一个例子,比如赵琼、岛子翻译的《男人和妻子》(他们译为《夫妻》)里,治疗焦虑症和失眠的药物“眠尔通”(miltown)被译为“密尔汤”,又不加注释,就很让人困惑这是什么东西。而诗中“比拉福夫妇喝得更多”(outdranktheRahvs)被译成了“欲念冲动”,那个时候可能查不到《党派评论》编辑菲利普·拉福(...
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分。再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手...
文化专访|余泽民:把诗歌还给普通人,让美酒走向大众
余泽民:诗歌翻译是一个非常重要的领域,同时也非常有难度(www.e993.com)2024年9月23日。通常来说,大家认为诗是不可译的,因为诗有韵律、有意境,还有独特的语言节奏等,这些很难通过翻译表现出来。但诗歌是人类最原始的一种文学形式,在各族之间都有一些共同之处,因此,诗歌是可以翻译的。
第四届金青藤国际诗歌奖在老挝揭晓
第四届金青藤国际诗歌奖翻译家奖徐贞敏JamiProctorXu,美国诗人,翻译家,母亲。著有中文诗集《轻轻的闪光》(2013年),英文诗集《蜂鸟点燃了一颗星星》(2014年),中文诗集《突然起舞》(2016年,翼)。她翻译的诗集:吉狄马加《火里的词语》和宋琳《星期天的麻雀》。她参加过那帕和斯夸谷写作工作坊,也参加过中国...
官宣!历时33个月,人文社版《魔戒》重磅来袭!
三位译者老师的诗歌翻译独具匠心,我们从全书精选九首诗歌,在美编的设计灵感下、以中英文对照形式做成九张明信片,明信片背面亦可拼成“魔戒”世界地图,十分震撼,动手拼一拼就知道啦!此外,书中还有很多值得品味的“细节”。比如每章篇章页都加入“金句”元素,用最精华的文摘开启一章阅读;附录的标题设计独特,甚至选用...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
主讲人:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家)包慧怡,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,研究古英语与中古英语文学、中世纪手抄本中的图文互动、世界诗歌。周五下午,我们邀请她来到南京大学仙林校区,与大家谈谈莎士比亚十四行诗中的书籍隐喻。南京|走近拉康——《拉康十讲》分享会时间:5月25日(周六)15:00地点:鼓楼区广州...