不喝酒的理由
闻一多当年讲课时曾有一句名言:“痛饮酒,熟读《离骚》,乃可为真名士。”一听就知是一位豪气冲天、喝酒不用劝的名士。而今庸凡粗鄙如我辈,《离骚》从来也未读熟,名士肯定也做不了,不要说“真名士”,就是“假”的也难扮了,于是,剩下的就只能“痛饮酒”了。好在对“痛饮”一词倒有颇多体会,因为喝高了难免...
史家之绝唱,无韵之离骚:揭露人性真相
忠实于原文,逐字逐句翻译,文字流畅典雅,遵从“信、达、雅”,又贴近现代的用语习惯,颇有武侠小说的有趣笔法……原文简短的表达,无法琢磨清的场景,译者按照人物性格口吻丰富讲述,重现当时情节……而且几百幅彩色插画,将历史上有名的注疏,融会于白话译文之中,这是市面所罕见的。3跟人物去经历,获做人智慧与魅力...
张璐已任外交学会副秘书长,此前担任外交部翻译司副司长
2010年3月,33岁的张璐首次亮相全国两会总理记者会。2011年,张璐在两会记者会上流利翻译《离骚》名句,广受好评。官网介绍,中国人民外交学会成立于1949年12月15日,是专门从事人民外交、公共外交工作的人民团体,也是新中国第一个从事人民外交的机构。
“首席翻译”张璐,有新职务!济南姑娘!
而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文如徐徐微风一般脱口而出:“FortheidealthatIholddeartomyheart,Idon'tregretathousandtimestodie.”用言清晰易懂,译义入木三分,简直是技惊四座,冠绝全场!2021年4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐履新外交部翻译司副司长。翻...
外交部翻译司副司长张璐已任外交学会副秘书长
2010年3月14日,33岁的张璐首次亮相总理记者会,正式进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。2021年4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交...
辜鸿铭自译歌德诗句
他上英国诗歌课时,会结合英国作家的作品,找出一部中国作家的作品,两相比较(www.e993.com)2024年10月26日。他曾将弥尔顿的长诗《利西达斯》(《Lycidas》)比作《离骚》,视杜甫为“中国的华兹华斯”;毋庸置疑,这完全是“比较文学”的发端。就翻译而言,辜鸿铭不仅翻译了德国诗人歌德、英国诗人柯珀的诗歌,还把《大学》《中庸》《论语》等中国古代经典...
外交部四大“翻译女神”,才貌双绝,为祖国长脸,她们到底是谁?
当时在一场总理记者会上,她用英语流利地翻译了著名离骚中的一句话,要知道,就算是中国人读离骚也要细心反复斟酌才能领悟其中的意思与精髓,更何况是外国人。可是她却用简单易懂的几句英语,把离骚中的诗句表达得清清楚楚,而且还是即兴发挥,如此才华和机敏简直冠绝全场,无与伦比。全场外国友人和记者听完后无不...
“翻译女神”张璐,有新职务!
2010年3月,33岁的张璐首次亮相总理记者会,进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说,更难。而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱口而出...
外交部翻译司副司长张璐履新!
2010年3月,33岁的张璐首次亮相总理记者会,进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。古文翻译对于一般的笔译来说,要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说,更难。而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱口而出...
外交部翻译司副司长张璐,有新职
她曾任外交部翻译室英文处副处长、翻译司西葡语处处长等职,于2021年4月任外交部翻译司副司长。2010年3月,33岁的张璐首次亮相全国两会总理记者会。2011年,张璐在两会记者会上流利翻译《离骚》名句,广受好评。张璐此番履新的中国人民外交学会成立于1949年12月15日,是专门从事人民外交、公共外交工作的人民团体。