专演三级片的豪门反骨,赌王嫌她丢人,却被全港夸绝世好老婆?
四房太太,17个子女,赌王家族一直不缺故事,今天我想讲的是,既不是擎天砥柱的大女主何超琼,也不是频频上综艺,奋力刷存在感的何猷君,而是赌王家族中,唯一一个光明正大当“废柴”的何超仪。身价百亿,却看不起阔太的虚假,叛逆少女,却又是全港认证的唯一豪门情种,花了八年,把丈夫拖出鬼门关,她的人生只有两个字:自...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
他所翻译的《红与黑》,就引发的翻译界轰动一时的大论战!同一句话,赵瑞蕻(同样毕业于西南联大的翻译家)译成“我喜欢树荫”,许渊冲译成“大树底下好乘凉”;赵瑞蕻译成“她死了”,许渊冲译成“魂归离恨天”。面对质疑,许渊冲也愤愤不平:照原文直译是,市长高傲地说:“我喜欢树荫。”可是这么译出来是什么意思?...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
同一句法文,赵瑞蕻译成“我喜欢树荫”,许渊冲译成“大树底下好乘凉”;赵瑞蕻译成“她死了”,许渊冲译成“魂归离恨天”。风格之迥异一目了然。许渊冲觉得这是实境与真境的区别,“喜欢树荫”是实境,但这种喜好源于“大树底下好乘凉”,这才是真境。“她死了”也是“实境”,可并非自然死亡而是含恨而死。“还找得...
中医药走向世界,准确翻译是第一步
虽十里不同风,但隔山隔水不隔音——聚认同,需兼顾受众文化差异中医药是适用于全世界人民的。但由于各国地域不同,文化差异巨大,在中医药文化传播路径和形式的选择上,既要兼顾传播受众的文化差异等因素,也要避免“削足适履”。中医药文化内涵挖掘、翻译与传播是相互联系、相互影响的,不能割裂。译者在翻译时...
纪录片剪辑师是素材的“翻译” | 专访于晓川
纪录片剪辑和剧情片剪辑其实有点隔行如隔山的感觉,虽然好的剪辑师肯定是两边都可以兼顾的,但是它需要的核心技术其实不太一样。纪录片剪辑师就是要从海量素材去结构一个大的架构,我觉得这是它的核心功力。剧情片剪辑师应该是有剧本的,可使用的素材其实是相对来说确定的,可能核心技术就是细节的把握,节奏的把握,...
只为映照自我 |《回声之巢:帕索里尼诗选》译后记(上)
由于他的诗歌长期以来对现实所抱持的深刻批判和冷峻的洞察力,以及他猝不及防、过分凄惨的死亡结局,帕索里尼也被誉为“诗歌界的切·格瓦拉”(www.e993.com)2024年11月19日。帕索里尼自七岁写诗,以兰波为诗歌领路人;早年沉湎于方言写作,自恋而清丽;中年移居罗马,站在意识形态和社会批判的立场,激情而沉痛,排山倒海处常不免泥沙俱下。他身体强健,精...
夜读丨一生,至少要看一次大海。
海是祝愿有一种执着,叫“所爱隔山海,山海皆可平”。有一种快意,叫“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”。(李白《行路难》)有一种寄语,叫“纵有千古,横有八荒。前途似海,来日方长”。(梁启超)有一种愿景,叫“当我想起你,应是云中白鹤。当我想起你,应是繁星璀璨。当我想起你,应是沧浪滚滚”。
线上读书会|未来,人类会被AI控制吗?
“边关何处:新视野下的明清边疆”系列讲座的第二场,邀请到厦门大学的陈博翼老师主讲印度洋史的研究。陈博翼是圣路易斯华盛顿大学的博士,研究方向为东南亚史、海洋与边疆史及社会经济史,代表作有《限隔山海:16-17世纪南海东北隅海陆秩序》《明代南直隶海防研究》等。
安徽省池州市2023届高三3月一模语文试题及答案解析
幽意无断绝,此去随所偶。晚风吹行舟,花路入溪口。际夜转西壑,隔山望南斗。潭烟飞溶溶,林月低向后。生事且弥漫,愿为持竿叟。注若耶溪:浙江省绍兴市,北流入运河。相传为西施浣纱之所。15.下列对这首诗的理解和赏析,不正确的一项是(3分)...
新闻多一度丨“诗舟”一生 百岁泰斗许渊冲逝世
他喜欢吃汉堡、喝可乐,他喜欢从夜里“偷时间”,深夜是他工作的黄金时段,他爱在园子里赏景。他的名片上印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。他说自己是“狂而不妄,句句实话”。他是北大教授、翻译家许渊冲。他与中国共产党同龄,成长于红色热土江西,求学于刚毅坚卓的西南联大,并最终扎根燕园,在中外文化...