中国小孩13岁加入日军,用日本名字说日语,为抗战做出巨大贡献
陈敏学,一个出生于1929年的深圳人。在他的童年时期,家乡已经沦陷在日本的铁蹄之下,日本人在这里推行奴化教育,对年幼的孩子进行洗脑,企图让这些孩子成为他们控制中国的工具。在那个特殊的时期,日本人强迫学校废止国文教育,用日语授课,历史课、地理课学习的都是关于日本的知识,他们计划从文化上彻底斩断中国人的传...
感动:日本歌手Shiho在新宿吃饭,遇到一位中国女生点餐不会日语……
Shiho在推文里是这样说的:中国女生似乎点了甜品,当日本服务员走过去询问:“可以为您上甜品了吗?”但是沟通似乎有些困难,那位女生只会说一些英语,于是她便出手帮忙翻译,中国女生听懂后高兴地说:“啊!好的,请拿来吧。”Shiho将这话转告给服务员,原本以为此事就此圆满解决,没想到接下来……那位中国女孩还有个问题...
此人为日军当翻译三年,有日本名字说日语,真实身份曝光令人敬佩
他的真名叫陈敏学,是一个广东人,在1939的时候,那个时候他才刚刚十岁,日军就侵略进了深圳,为了弘扬日本的文化,就在当地开办了一个日语学校,当时有四十几个孩子被迫去学习日语,陈敏学也在内。他天生聪慧,在学了不到三年的时间,他就可以说一嘴流利的日语了,后来就被招进司令部,成为了一名翻译,从此改名为铃木三郎。
日本人名字直译成中文却好看又好听吗?
野尻在日语中读作のじり(nojiri)。尻在日语中的意思是末尾、尽头,因此这个名字从字面上应该理解为“旷野的尽头”。但如果翻译过来呢?尻是屁股的意思,野尻的字面意思是“野屁股”。请问,这个姓意思好吗?好听吗?再比如,创造了《哥斯拉》的日本人,你们知道是谁吗?本多豬四郎。在日语中,豬四郎读作いしろう...
如何为俱乐部起一个好听又中性的名字?日本的经验值得借鉴
“道产子”在日语中的发音,是“Dosanko”。把“Dosanko”这个词的发音倒过来,就是“Consado”。札幌俱乐部在“Consado”这个词后面又加上了一个“Ole”,和前面连起来,最终名称就变成了“Consadole”,音译为“冈萨多”。“柏太阳神”其实按照意译,更接近的应该是“柏太阳王”,或者音译为“柏雷索尔”。该俱乐部...
从业二十年的日语翻译,被这部漫画逼疯了
也就是说如果继续像第10话一样,采用音译加注释的方法,译者不仅能够简单高效地完成工作,还能拿到不菲的稿费(www.e993.com)2024年9月24日。但在第10话和11话过后,负责《暗号学园的伊吕波》的翻译KumarSivasubramanian毅然选择了离职。Kumar并不是新人,而是一位有二十多年从业经验的翻译专家。虽然自己明白作品的精妙所在,但却无法向读者传达,这...
汉语和日语的区别在哪? 把日本姓氏译成中文后, 看完你就懂了!
最后一个就是“孙子”这个名字,然而翻译成中文就是“我孙子”的意思,更有意思的是这个姓氏在日本是最受欢迎的,也是代表着贵族的意思,这也是日本人最常见的名字,在日本有一个著名运动员就是叫“我孙子智美”。不得不说日本人的名字用日语说起来好听,但是翻译成中文就有点奇怪了,感觉像是在骂人一样,不管哪个国...
海贼王各种不一样的人名翻译, 换个名字你还知道?
路飞,日文名モンキー??D??ルフィ,英文名Luffy,路飞显然是音译。路飞(Luffy)这名字源自英语“luff”,意即“迎风航行”,这是尾田想过最适合船长使用的名字。也是想表达路飞生下来就是运势非凡的人;只有实力和运气兼备的人,才能成就伟大功业。而部分版本翻译鲁夫为鲁夫,更多的应该是意译,我们知道路飞总是一往...
这些中国名字翻译成日文随时受不了
3、姗姗——把日本人“逼”成结巴在中国,很多名字女孩的名字都叫“姗姗”,那是因为大伙都觉着这名念起来顺口,听起来舒服。可到了日本,姗姗这名字就不是那么一回事儿了。例如,“王姗姗”的日语翻译是“おうさんさん”同样,在它后面加上尊称“さん”,就变成“ousansansan”,这么听起来,是要把日本人都逼...
酷爱动漫的日语学霸:因为喜爱所以追逐
思维差别:我爱你翻译成夜色美随着日语学习的深入,一丝不苟的日本文化深深地影响着张子轲,他希望能到日本本土更深入地了解日本文化。正巧也有这样的机会,大二下学期时,他经过紧张的备考,顺利通过了日本文部科学省(相当于中国教育部)于世界范围内开展的留学生选考项目,以中国第6名的成绩获得了赴日本京都大学留学一...