《何以中国》即将出海
▲《何以中国》的英文译名为《ChinabeforeChina》“《何以中国》的中文文本相当出色,由文博方面的专家学者操刀写就,这也意味着它的翻译难度更大。”上海文广国际传播中心常务副主任陶秋石感慨,“例如,中文文本中的战国七雄、周公、天下等词汇,对于中国观众来说并不需要解释,但转译成英语时,需要对背后的历史知识...
越南废除使用1800年的汉字,全民学习罗马拼音,如今为何又重学?
河内的文庙供奉着孔子,还有孔子72弟子的牌位,以及越南著名儒学家朱文安的牌位,文庙有一个藏书房,里边藏有古籍《论语》、《孟子》、《礼记》、《春秋》。受中国庙会文化影响,越南也有城隍庙会的说法,时至今日每逢庙会,各地都会进行一系列的祭祀,表达越南人尊敬先贤的传统,可以说,汉文化对越南人影响早已深入骨髓。对...
【人文】当蒋介石成了常凯申、孟子成了门修斯,毛主席就成了昆仑
孟子的英文名叫Mencius三联书店1998年5月出版了英国社会学家吉登斯的著作《民族—国家与暴力》的中译本,书的译者为胡宗泽(现任山东大学哲学与社会发展学院人类学系主任,北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛,校对是王铭铭(北京大学人类学教授)。书中有这样一句话:“门修斯(Mencius)的格言'普天之...
安赛龙访广州背诵《孟子》 中文名字与谌龙无关
安赛龙访广州背诵《孟子》中文名字与谌龙无关安赛龙把本报记者对他进行专访的照片上传到个人微博上广州日报全媒体记者杨敏“边个来噶?”“就系打赢林丹果个咯!”昨天在沙面公园举行的“丹麦旅游日”活动上,当羽毛球世锦赛新科男单冠军、身高1.95米的丹麦羽坛新星安赛龙亮相时,不少市民纷纷上前索要签名,他们不...
23岁丹麦人学拼音3年成羽球世界第一 给林丹当中文翻译纠错中国人
他每周在紧张的训练和比赛之余挤出时间在线向中国的老师学习,除了学习口语,他还通过汉语拼音的学习学会了不少汉字。现在,安赛龙的中文不仅可以沟通自如,还可以自己发中文微博与撰写简单的文章。安赛龙的中文名安赛龙最近在社交媒体上上传了一段视频,竟然是他背诵《孟子》的《生于忧患,死于安乐》。被问到花了多长...
威妥玛拼音将蒋介石翻译成“常凯申”
一些著名的中国历史人物蒋介石ChiangKai-shek,孟子Mencius(www.e993.com)2024年10月11日。好在目前还没有人把毛泽东MaoTse-Tung和周恩来ChowEn-Lai翻译出超越人们想象力的花样来。1949年以前就在国际上出名的大学还在延用威妥玛拼音的校名,如中国的中山大学SUNYAT-SENUNIVERSITY,其中SUNYAT-SEN是孙逸仙的威氏拼音。另一所同名大学——邓小平与蒋...
蒙学经典《千字文》全文,拼音加翻译育儿好助手
译文墨子悲叹白丝被染上了杂色,《诗经》赞颂羔羊能始终保持洁白如一。要仰慕圣贤的德行,要克制私欲,努力仿效圣人。德建名立(déjiànmínglì),形端表正(xíngduānbiǎozhèng)。空谷传声(kōnggǔchuánshēng),虚堂习听(xūtángxítīng)。
清华学者著作翻译错误引批评 蒋介石变"常凯申"
一篇署名“高山衫”的网文近日揭露,俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士、清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成“常凯申”。这是继吉登斯(AnthonyGiddens)名著《民族、国家与暴力》中“孟子”被译成“门修斯”之后出现的又一人名翻译大错。中央编译出版社已召回该书,拟核对之后再出。
汉语音韵学必读与必备书目述要
5.王立达编译:《汉语研究小史》,北京:商务印书馆,1959按:本书是从日本1958年出版的《中国语学研究史》翻译改编的,其“汉语音韵”部分对世界各国研究汉语音韵的情况作了简明的介绍,有助于了解1958年以前的海外汉语音韵研究史。6.杨剑桥:《汉语现代音韵学》,上海:复旦大学出版社,1996...
大学生保研夏令营:2020北师大夏令营往年笔试及面试真题
六、古文《孟子离娄下——学射于羿》1、标注句读2、请你以现代“信”的格式与标准,翻译全文。七、下面是留学生造出的几个“把”字句的错句,如果你是老师,将如何对学生进行讲解?1、我今天晚上把作业能做完。2、我把同桌的书拿。3、我把那件事了解了。