解析特殊句型'It is a adj.+n.+that…'让步反义
这种用法多见于寓意深刻的谚语之中,它的真正含义与字面上恰恰相反,可译为“无论怎样的……不见得都……”、“再……也会……”或“无论怎样……未必….….”等。这类结构与英语强调句“It+be+名词+that(who/which)从句”不同,它有几个特点。一是中心词不是特指的某人/某物,而是一般的泛指,...
不懂就问!“精致穷”英文能翻译成“pretty but poor”吗?
这种生活状态,被网友称为“精致穷”。那么这个词该怎么翻译?《新世纪汉英大词典》就“精致”一词给出了四种译法:fine;exquisite;delicate和consummate。我们在COCA(美国当代英语语料库)分别检索它们与life的搭配,探索“精致生活”的表达。根据分析检索结果可知:“finelife”范围更广泛,强调生活整体顺风顺水,如:...
一周文化讲座|假如卡夫卡在中关村|木心|作家|邱华栋|博尔赫斯...
在即将出版的MakingMao'sSteelworks:IndustrialManchuriaandtheTransnationalOriginsofChineseSocialism一书中,澳大利亚蒙纳士大学历史学高级研究员兼高级讲师平田康治利用中文、日文、俄文和英文档案,首次全面介绍了该企业在1949-1976年之前、期间和之后的历史,揭示了新中国经济史中的跨国因素,阐释了20世纪世界...
一周文化讲座|假如卡夫卡在中关村_腾讯新闻
通过细读这场扫盲运动中浮现的文本——既有基督教青年会志愿者、未来的平教领袖晏阳初的文字,亦有第一次世界大战中为盟军服务的旅欧华工的书写,我们回溯这些文本中的语体文写作如何被事后贴上白话文的标签,被追求语音中心主义的五四白话话语收编,并思考如何从“劳工神圣”走向真正的大众书写。上海|皇帝与谁共天下?
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
地点:静安区江宁路699号MOHO商场B1层神兽之间PoorTheater区域嘉宾:杨铁军(诗人、翻译家)、胡桑(诗人、翻译家、学者)、钟芝红(诗人、学者)2015年,广西人民出版社人文出版品牌“大雅”诞生,十年来策划出品大量国内外重要诗人的作品。其中,“洛威尔系列”已推出罗伯特·洛威尔的四部作品。6月15日下午,“大雅十年”诗...
邓文迪到国外32年,英语口语被网友批评,但她的自信胜过美女明星
网友们看过这次报道后,一致的评价都是李冰冰的口语发音比较好,而邓文迪的英语口语能力非常糟糕(www.e993.com)2024年9月21日。留言是这样说的,“IcannotbelievewendidengspeakssuchapoorEnglishafterlivinginthestatesforsomanyyears...wow”(翻译:我不敢相信邓文迪在国外生活了这么多年,英语说得还这么糟糕)。可是...
成人英语学习可借鉴首席翻译孙宁成功经验
随着近日习大大的访美,习大大的“贴身翻译”孙宁瞬间成了各大媒体争相捕捉的对象,80后“帅哥”翻译,翻译精准,优雅睿智,随机应变……几乎成了搜索孙宁的热门关键字。说到了这位爆红的帅哥翻译,我们就得先表一表他的出身了,孙宁生于1981年,籍贯南京,1999年保送至北京外国语大学(微博)英语系口译专业,其间获第七...
2021考研英语英语一和考研英语二原文和答案
B.helppoorfamiliesgetbetteroffC.improvelocaleducationsystemsD.lowerdeforestationrates27.ThestudybasedonanareainMexicoiscitedtoshowthat.A.cattlerearinghasbeenamajormeansoflivelihoodforthepool
剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 1原文翻译Early Childhood...
programmeperformedequallywellregardlessofsocio-economicdisadvantages.Childabusewasvirtuallyeliminated.Theonefactorthatwasfoundtoaffectthechildsdevelopmentwasfamilystressleadingtoapoorqualityofparent-childinteraction.Thatinteractionwasnotnecessarilybadinpoorer...
大学英语课外辅导:谈英译汉时的加词法
4.英语中,一些表示场所的名词常用来代替其中的人,是英语转喻(metonymy)的一种修辞手法,汉译也要按需增词。4)Thehotelbusmeetsallthetrains.旅馆的汽车在火车站迎侯各班车的旅客。5.借代(antonomasia)当中出现的人名或其他专有名词虽在本国家喻户晓,却为译文读者所不知。因此,在翻译时可采用直译...