一只猴子翻越高山需要几步
“玩了那么多年外文配音的外国游戏,不是没有中文配音,但角色长着外国脸说着翻译腔真的很出戏。遇到深刻或者晦涩的剧情还要抠原文,搜一搜解析视频之类的。现在终于能听着地道陕北话配音,看着老外对着引经据典的台词挠头搜索。扬眉吐气,爽的。”“纵使它有不少小瑕疵,但这是中国的第一款单机游戏大作。没有团队能毫...
外国玩家:爱死了这只猴子,温情的猪八戒,读《西游记》原著真香
"我试图做一些研究,了解我应该阅读哪个翻译以更好地了解游戏,并提出了这4个翻译选项,JuliaLovell的翻译、ArthurWaley的翻译、AnthonyC.Yu的翻译和WilliamJohnFrancisJenner的翻译。我正在寻找一个读起来很愉快、不应该花很长时间、不是超级昂贵并且更容易理解西游记各个方面的版本。"——@Foren0...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
从英语方言的选择到句式语法的运用,再到每一个词汇的挑选,英文文案都经过了精心打磨。例如,为了与虎先锋中文配音中的东北口音相呼应,刘博锐老师为其设计了伦敦东部的考克尼口音(Cockneyaccent),从而增强了角色的立体感;又如,通过使用倒装句来突显老猴子的苍老与智慧,当老猴子说出“Buddhahoodheattained,yes”(...
一夜之间,美国人为这只猴子疯狂,苦读西游记+恶补中文,中国网友...
比如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。另外“妖怪”没有翻译成“Monster”,而是沿用了“妖怪”这个词的汉语拼音Yaoguai或Guai;还有“龙”,没有翻译成“drag...
大学英语四六级考试,过级备考方法推荐!
词汇是英语学习的基石。建议每天背诵100个单词,可以使用单词书或者手机APP辅助记忆。重点掌握单词的拼写,读音、常见释义和用法。在背诵过程中,可通过默写、造句等方式加深记忆。2、阅读训练:每天安排时间阅读两篇题源外刊,分析文章结构,理解长难句,积累好词好句。这不仅有助于提升阅读理解能力,还能为写作积累素...
《黑神话:悟空》引发海外“西游热”
前不久,一只“猴子”横空出世,引发全球关注(www.e993.com)2024年11月3日。8月20日,国产首款3A(高成本、高体量、高质量)游戏《黑神话:悟空》全球同步上线,一经发售,相关词条迅速登顶海内外多个社交媒体热搜榜单,持续刷新在线玩家纪录,带动众多相关取景地关注度翻倍,中国外交部甚至也回应其热度……“悟空”彻底“出圈”。
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
这是英语教学顶尖出版社,牛津大学出版社为中国孩子准备的刚需资源,在国际上获奖无数。这套的亮点在于:话题,那叫一个全!从传统故事、成语寓言、历史典故、到中国的发展观、生态观、和谐观——应试路上的"中国"话题,一套包圆。每一个单本,从读引导问题、核心单词学习,到阅读思考、读中科普小知识,再到...
福柯在日本:莲实重彦访谈
正确的词是kaitō。读这个文本本身,就是与这种奇妙的,对福柯语言的文本化相遇,说它的内容是“拒绝文本主义”看起来太狭隘了。这个文本是这样组织的,它看起来像是一个例子,是对怎样正确讨论的一种展示。我非常喜欢福柯的这个回应,特别是因为,就像之前已经提到的那样,我是世界上最早看到它的打印稿的人之一。
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?
《冯契文集第三卷·人的自由和真善美》英文版由华东师范大学出版社授权德古意特出版社于2023年9月出版。冯契是20世纪著名的哲学家和哲学史家,华东师范大学哲学学科的奠基人之一,其“智慧说”体现时代精神,融会中西马,是当代中国哲学的重要创获。《人的自由和真善美》主旨在于讨论化理论为德性,阐述了一种在中国哲学...
在英语中人名的翻译技巧
“拿破仑·波拿巴”的“波拿巴”写作Bonaparte,不能望文生音读作“波拿巴特”;“戴高乐”写作deGaulle,不能望文生音读作“德盖勒”。还有一些名字看起来很熟悉,其实只是拼写相同,在不同语言中发音是有差别的,如Louis普通翻译为“路易斯”,但如果是法国名字则应当翻译为“路易”,因为法语的Louis发音与英语不同。