清朝人怎么学英语?看过他们的笔记,原谅我不厚道的笑出了猪叫声
比如其中的卖一半,英文单词是totellonehalf,他们愣是给翻译成了“吐,衰而,混,哈夫”,读完我觉得整个人都不好了,这是什么跟什么啊,不知道清朝人读着这些不着调的汉语乱码的时候会不会也不厚道的笑一笑。但是,千万不要小看这种办法,清朝人就靠着这半吊子英语学习法,愣是把英语给学会了,而且他们还用这些...
这些沙雕翻译,让我笑出了猪叫……
正确的翻译应该是Caution:wetfloor。又像是,民族园就翻译成了RacistPark要知道,racist是英文中是个贬义词,带有“种族歧视”的意味。这样的翻译在老外看来,很可能就是一头雾水。正确的翻译应该是ChineseCustomPark。请由此参观就成了Clickheretovisit你当这还是触摸屏,点击就...
“pig out”千万别翻译成“猪出来了”,要被笑死了!
pigout只看字面,是不是有人会把它翻译为“猪出来了”?但它真正的意思其实是“大吃一顿”、“大吃特吃”。Istoppedpiggingoutonchipsandcrisps.我不再暴食薯条和薯片了。Pigsmightfly./Whenpigsfly.“不可能,无稽之谈”其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指不可能...
学英语:聊聊翻译中的加法与减法
这里的pig(猪)和fig(无花果)的英文单词包含了相同的元音和尾部的辅音,所以在听觉上容易产生混淆,但是这种混淆在汉语中不存在可能性。也正因为如此,赵元任的译文并没有停留在字面本身,而是改变形式,体现出了动态的对等:“你说的是‘猪’还是‘鼠’?”猫问。“我说的是‘猪’。”爱丽丝说。“猪”和“鼠”的...
猪是“Pig”小猪翻译为small pig那就错的离谱了!
我们知道“猪”的英文名是pig,那小猪用英语怎么说?小是small,是不是直接翻译为smallpig?这样翻译就不对了。小猪有专用的英文表达:小猪可以说piggypiggy美['p?ɡi]小猪(专业英语词典是这样解释的)Apiggyisachild'swordforapigorapiglet.(儿语)猪或猪仔...
燕梳、咸湿、笨猪跳……说说粤语里的英语外来词
所谓的“笨猪跳”,其实就是英语bungeejumping的对应说法(www.e993.com)2024年11月28日。“笨猪”是对bungee的音译,“跳”就是jumping在中文里的对应说法。普通话里直接把bugeejumping直接音译为“蹦极”。你猜对了吗?除了上述三种英语外来词融入粤语词汇的情况以外,经常看港剧的同学们应该也会注意到,很多香港人在说话时经常会夹杂一些英语单...
大闹天宫、流沙河怎么翻译?美猴王“跳”进全球更多小读者心里
“美猴王系列”丛书(中文版)自问世以来,单册销售突破千万,该丛书英文版系列自《美猴王系列·猴王出世》开始,至《美猴王系列·取回真经》止,包括“大闹天宫”“悟空归正”“猪八戒做女婿”“勇擒红孩儿”“真假美猴王”“三调芭蕉扇”“扫平假西天”“盘丝洞”“无底洞”等故事,涵盖了九九八十一难主要情节。
迷失在英语翻译里的中国生肖
12.猪(Pig)但对中国十二生肖中的一些动物该怎样译成英文实际是有着广泛争议的,上面的这些译法只是比较常见而已。比如鼠年的“鼠”可以译成英文的“rat”或“mouse”,因为中文用词对这两种鼠类没有进行严格区分。而牛年的“牛”既可以翻译成“cow”(母牛)也可以是“Ox”(公牛),还好不会有人翻译成buffalo(水牛...
BBC你问我答:和“版本”有关的英语词汇
这款应用程序的主要功能是同步翻译。Feifei“Translation”还可以指“翻译过来的内容”。比如:ExampleLinguistsstruggletofindanEnglishtranslationoftheDanishword‘hygge’.Theclosesttheycangetis‘cosiness’.语言学家们找不到丹麦词“hygge”的英语翻译,他们能找到的最相近的词就...
可将汉字转换合成闽南话发音 闽南话翻译系统我们也有
在这方面,厦大版闽南话翻译系统,有其先进性——厦大版还涉及文字,可以将汉字转换合成闽南话发音,还有语音识别、合成工具,可以将闽南话翻译成普通话,普通话翻译成闽南话。美国版闽南话翻译系统是把闽南话翻译为英语,洪青阳说,对于厦大版闽南话翻译系统来说,这毫无问题,最难的部分是将闽南话翻译并显示为普通话,而这已...