一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
韦利译白居易诗《新制绫袄成感而有咏》写道:“那么多的穷人在遭受寒冷,我们能做些什么来预防呢?仅给一个人带来温暖是没有多大用处的。我愿拥有一张一万丈的毯子,可以把全城的每一寸土地都覆盖上。”这便是:“百姓多寒无可救,一身独暖亦何情……争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城。”不管是在主题还是措辞上,...
...最高政治领导人被暗杀细节全揭秘,详细到整个过程每分钟(英译汉)
译者按:关于哈马斯原最高政治领导人哈尼亚在伊朗首都德黑兰被暗杀的过程,不同组织和不同媒体给出了不同解读,最初伊朗当局说是导弹袭击,后来又说是发射的抛射弹,《纽约时报》则说是提前两个月就放好了爆炸装置。《犹太纪事报》(TheJewishChronicle)驳斥了这些说法,给出了哈尼亚被刺杀的完整内幕,精确到每分钟。...
2023年11月CATTI全国翻译资格考试二级笔译实务真题及答案
2023年11月CATTI全国翻译资格考试二级笔译实务真题及答案英译汉PassageOneGenderequalityisnotonlyafundamentalhumanright,butanecessaryfoundationforapeaceful,prosperousandsustainableworld.Providingwomenandgirlswithequalaccesstoeducation,healthcare,decentwork,andrepr...
大学里含金量超高的证书,你拥有了几个?
TEM8考试内容分为五个部分:听力理解、阅读理解、语言知识、汉译英、写作。整个考试需时约150分钟。TEM考试时间:TEM两个科目的考试每年上半年各开考一次,每次考试具体时间以考试前下发的正式文件为准。第二外语证书如日语、韩语、法语、德语、西班牙语等。竞赛证书中国“互联网+”大学生创新创业大赛,现已更...
2023年第六届上电杯全国科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版...
10、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行(www.e993.com)2024年9月9日。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
2023年第四届海洋杯国际翻译大赛文章(译家翻译获奖级水平指导版...
2023年第四届“海洋杯”国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)选段译文一览“Theartofwarisofvitalimportancetothestate.Itisamatteroflifeanddeath,aroadeithertosafetyortoruin.Henceitisasubjectofinquirywhichcanonnoaccountbeneglected....
原创洪涛│《金瓶梅》的文化本位观念与仇外话语的英译
译本:ClementEgerton和DavidRoy两家英译。Egerton以张评本为翻译的底本,Roy则以词话本为翻译的底本。1本文的研究重点,是《金瓶梅》所体现的内外分际观念及由此衍生的排他或仇外(xenophobia)话语,其中涉及地域的南与北、本地与外地、国族对峙(包括接受语境中的民族对峙)。2...
原创齐林涛│原作之死:《金瓶梅》英译的去经典化研究(上)
文章通过考察20世纪英美社会的历史文化背景,特别是其文学审查制度,对该书的英译历史进行重新审视,从英语世界的东方主义审美、翻译传统、出版生态和阅读政治等多方面深入分析了《金瓶梅》在英译过程中的商品化、庸俗化和政治化现象,并对其去经典化的过程、机制和影响进行了初步探讨。译文诞生于目标语境并首先为目标语境...
1月语言学联合书单|隐喻与转喻
[英]珍妮特·利特尔莫尔(JeannetteLittlemore)著,陈朗译,科学出版社本书基于抽象概念往往是通过隐喻来体现的这一基本假设,探讨人们对实体隐喻体验的差异性来源,包括如个人的体型和体格、年龄、性别、身体,或语言障碍、个性、意识形态、政治立场、宗教信仰和文化、语言背景等。