2023考研英语翻译每日练习:昆虫可能会吞噬我们人类
rescue是“救援,援助”的意思,这个部分可以翻译为:科学家们急忙来挽救这种局面;或者,科学家们迅速赶来救援;或者,科学家们急忙介入。2)withsomedistinctlyshakyevidence中的形容词shaky意思是“不稳固的,摇晃的”,在本句话中它修饰“证据”,说明“证据站不住脚”。3)totheeffectthat...这个短语很多...
2020考研英语:历年翻译真题之2010英语一
Whenoneofthesenoneconomiccategoriesisthreatenedand,ifwehappentoloveit.Weinvertexcusestogiveiteconomicimportance.Atthebeginningofcenturysongbirdsweresupposedtobedisappearing.(46)Scientistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffect...
2010考研英语一翻译真题详解(新东方)
而evidence前面的修饰语distinctly这个词,是“清楚地,确实地,明显地”,这个单词在考研翻译2003年63题考过,在本句话中,它修饰形容词shaky。Shaky是动词shake(摇动)的形容词,意思是“不稳固的,摇晃的”,在本句话中它修饰“证据”,说明“证据站不住脚”。所以这个部分合起来可以翻译为:科学家们使用一些明显站不住...
2010考研英语一翻译题分析及参考答案(新东方)
46)Ornithologists(出题人改为:Scientists)jumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem。科学家们迅速赶来救援,他们使用的证据明显站不住脚,大意是说:如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。47)butwehave...
名师黄涛点评2010年考研英语一翻译真题
2010年考研英语翻译参考译文:46.Scientistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem。科学家们提出一些明显站不住脚的证据来补救,其大意是:如果鸟类无法控制害虫,那么这些害虫就会吃光我们人类。
5月5日丨每日一练|流感|抗病毒|治疗|症状_网易订阅
6.翻译并划分句子结构Scientistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem.答案解析:往期练习请戳:4月2日丨每日一练4月3日丨每日一练!4月4日丨每日一练...
历年真题中的熟词僻义
address[????dres]常n.地址;演说vt.(在信封或包裹上)写姓名地址;对…发表演说僻n.谈吐vt.称呼;对付;设法解决例Relyingonethicalpersuasionratherthanlawtoaddressthemisuseofbodyidealsmaybethebeststep.依靠道德规劝而不是法律手段来矫正对理想体型的错误...
2021考研英语:语法长难句之并列句和同位语从句
Scientistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem.(2010,46)重点词汇解析distinctly,adv.明显地;eatup吃光、耗尽参考翻译科学家急忙用一些明显站不住脚的证据去营救,证据内容是如果鸟类不能控...
2010 年全国硕士研究生入学统一考试英语试题
Whenoneofthesenoneconomiccategoriesisthreatenedand,ifwehappentoloveit.Weinvertexcusestogiveiteconomicimportance.Atthebeginningofcenturysongbirasweresupposedtobedisappearing.(46)Scinentistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffect...
2010年考研英语真题英译汉分析及答案
句子结构如下:主干为Scientistjumptotherescue.,withsomedistinctlyshakyevidence构成jump的伴随状语,totheeffectthat是evidence的同位语从句。对于这个句子的翻译,真可谓“五花八门”,其中大多都没有正确理解evidence、effect和后面小句间的关系,就是间或有理解的,汉语的表达也不是很恰当。针对这种情况,我们...