爱丽丝奇境历险记 第三章
2024年7月3日 - 百家号
1.这篇的标题是翻译难点,我看了不少书,基本上没有统一的,就如同很多人所说的,名著是很难翻译好的。我认真思考了一下,还是结合上下文翻译为“荒唐的转圈跑和长故事”,这个标题能点明本章的主要内容。2.我把常见中文译本的本章的翻译列举一下,大家可以做个参考:l一场会议式赛跑和一个长故事l竞赛委员...
详情
【语斋.翻译】sit down with someone可不是“和某人坐一起”
2021年11月1日 - 网易
语斋.翻译sitdownwithsomeone可不是“和某人坐一起”“语斋翻译”上海语斋翻译,12年专业翻译,时刻贴心服务!灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴如果有人对你说Sitdownwithme,是在邀请你一块儿坐坐吗?单从字面上理解就不对了,sitdownwithsomeone可不是“和某人坐在一起...
详情
翻译硕士 | 道德经英译
2020年6月30日 - 新浪
翻译硕士|道德经英译TaoTeChing老子著ArthurWaley英译一章道,可道,非恒道。名,可名,非恒名。无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。TheWaythatcanbetoldofisnotanUnvaryingWay;The...
详情
每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day545
2018年12月12日 - 网易
以皇帝的名义,有罪或无罪之人都有可能被监禁、处决或流放,无望上诉。TheForbiddenCityisacrimson-walledtyranny,filledwithspies.NobleConsortGao'sdrawlinginsolenceinthefaceofrejectionis,intheend,bravado.Sheisprivileged,cossetedandreadytohurtthosebelowherinthe...
详情