唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲先生出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。作为首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,许老是无数青年学子心中的“偶像”。1938年,17岁的许渊冲以第七名的成绩考入西南联大外语系。在这所战时岁月的特殊学校,他聆听闻一多、朱自清、钱钟书等名师兼名士的教...
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
布林肯也被杨洁篪刚才的怒怼吓了一大跳,眼看对方给台阶了,他也赶紧抓准机会下来了,他笑着回复:“Thetranslatorshouldgetaraise(该给翻译员加薪水了)。”就在这万众瞩目的一刻,张京将自己的英语功底在接下来的翻译中展现得淋漓尽致。她的每一个英文句子都准确地表达出杨洁篪的愤怒与正义,每一个单词都用...
新加坡教育部长陈振声:找到全职工作的私立教育机构外国毕业生有55%
SkillsFutureSingapore(SSG)alsoimplementstheEduTrustCertificationScheme(EduTrust)toraisesectorperformanceandinstitutionalquality.ThelatestversionoftheEduTrustGuidanceDocument,lastrevisedinAugust2023,setsminimumrequirementsforcriticalareas,suchasstudentprotectionan...
新加坡卫生部:青少年吸食电子烟的人数不断增加,会通过社交媒体禁烟
USEOFSOCIALMEDIATORAISEAWARENESSABOUTHARMSOFVAPING(1)6MrZhulkarnainAbdulRahimaskedtheMinisterforHealthwhatarethestrategiestoengagesocialmediaplatformsandadvertisingonsocialmediatoraiseawarenessabouttheharmsofvapingandtodiscouragetheuseofvapesan...
2024年考研英语二难度大吗?
当然,也考查了一些考研的重点核心词汇,如:sense(n.感觉,感官),profit(n.利润),responsible(adj.负责的),raise(v.种植),这些词汇在历年真题中都考查过。在语法方面,本次翻译依旧考查长难句,涉及了并列结构、定语从句、伴随状语、插入语等,句法结构整体难度较低。但是,要在理解句子结构的基础上,在考场有限的...
2024考研英语二真题答案和解析(含原版试卷)
C.raiseoverallworkefficiency.原文线索:Coylesuggeststhatdigitaltechnologiesneedtobeusedtoboostproductivityinvarioussectorslikehealthcareandconstruction,whichimpliesanincreaseinoverallworkefficiency.23.WhatdoesCoylefearabouttransformativetechnology?
经典励志英文歌曲:《You Raise Me Up》(钢琴演奏:赵健)
歌曲《YouRaiseMeUp》中文译为《你鼓舞了我》,它取材于爱尔兰传统民歌,由神秘园乐队创作,罗尔夫·勒夫兰作曲,2002年初由神秘园首席歌手布莱恩·肯尼迪演唱。这首歌曲旋律优美动听、充满了了洗涤心灵和震撼人心的力量,它鼓励着无数失意和受挫的人们,能够重拾信心,继续朝着自己的目标和梦想前行。《YouRaiseMeUp》自从...
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
isthesame:ItistheFed'sjobtobringinflationdowntoour2percentgoal,andwewilldoso.Wehavetightenedpolicysignificantlyoverthepastyear.Althoughinflationhasmoveddownfromitspeak—awelcomedevelopment—itremainstoohigh.Wearepreparedtoraiserates...
剑桥雅思13Test3阅读passage2真题翻译(1)
‘Butwefoundthatdadsaren'tdoingthesamething.Dadsdidn'traisetheirpitchorfundamentalfrequencywhentheytalkedtokids.,Theirrolemayberootedinwhatiscalledthebridgehypothesis,whichdatesbackto1975.Itsuggeststhatfathersuselessfamiliallanguageto...
中美交锋中爆红的“美女翻译”,16年前在演讲比赛中,就开始给美国...
但王毅指向杨洁篪左侧的翻译张京,张京点点头“我先翻译一下吧”。杨洁篪冲她笑了,“还要翻吗?翻吧。”然后继续笑着说,“Thisisatestfortheinterpreter(这对翻译是个考验)。”张京抿嘴一笑,对面的美国国务卿布林肯迎合了一句“Thetranslatorshouldgetaraise(该给翻译加薪)”。