【语斋.翻译】双语 | 10首美哭的春雨诗 (许渊冲 等译)
(许渊冲译)balustrade(阳台的)栏杆,扶手;小院闲窗春己深,重帘未卷影沉沉,倚楼无语理瑶琴。远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴,梨花欲谢恐难禁。浣溪沙宋李清照Tune:Silk-washingStreamLeisurelywindowsshowincourtyardspring'sgrownold;Mybower'sdarkbehindthecurtainsnotuprolled....
新传人 | 许渊冲先生的诗意世界_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
阑干楼阁帘栊,Thecurtainedbowergirtwithbalustrade.杨柳秋千院中。Amongthewillowsinthegardenhangstheswing.啼莺舞燕,Theswallowsdanceandoriolessing小桥流水飞红。Onrunningstreamunderthebridgefallenredsfade.许渊冲先生汇融中外兼重“意美、音美、形美”描绘出一幅...
夜读| 许渊冲:生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子
Thecurtainedbowergirtwithbalustrade.杨柳秋千院中。Amongthewillowsinthegardenhangstheswing.啼莺舞燕,Theswallowsdanceandoriolessing小桥流水飞红。Onrunningstreamunderthebridgefallenredsfade.许渊冲先生汇融中外兼重“意美、音美、形美”描绘出一幅饱蘸生命繁华...
新闻多一度丨“诗舟”一生 百岁泰斗许渊冲逝世
在这里,老师吴宓改变了他的翻译观念,让他从喜欢鲁迅的直译理论,转向“还是意译有道理”;也是在西南联大求学期间,他为美国空军担任翻译,创造性地将三民主义翻译成“ofthepeople,bythepeople,forthepeople”,首次收获来自翻译的声名。如今,大半个世纪过去,许渊冲还在坚持翻译,只不过翻译的舞台从当初的...
许渊冲的诗意世界_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
Thecurtainedbowergirtwithbalustrade.杨柳秋千院中。Amongthewillowsinthegardenhangstheswing.啼莺舞燕,Theswallowsdanceandoriolessing小桥流水飞红。Onrunningstreamunderthebridgefallenredsfade.许渊冲先生汇融中外...
百年古书记录奇怪地名 黎大教授:威妥玛式拼音
WecrosstheChinchewRiverbyalong,highbridgemadeoflengthsofgranite,restingonsolidpiersofthesame.Itsveryopenstonefence,adornedatintervalswithgrotesquelycarvedlions’heads,formsaratherinadequate-lookingbalustrade....
爱情故事是否都是千篇一律的? | SandwiChina Love Story Workshop...
whichstooduponamarbleplatformmountedbyabroadflightofbalustradedsteps,glisteningmarbleslabsarrangedaroundthecentralslabinmultiplesofnine.Thewholeoftheuppertieroftilesandtheouterrimsoftheothertwotierslayhiddeninshiningcarpetsofsnow,butthe...