非常规金属中的超导性|费米|电荷|能带|能级|超导态|超导材料_网易...
Unconventionalmaterialsareanovelclassofmaterialsystems,wheretheeffectiveelectronicchargecenterresideonanemptysite.Accordingtobandrepresentationtheory,theelementarybandrepresentations(EBR)ofoccupiedbandsinunconventionalelectronicmaterialscan’tbedecomposedintolocali...
【中英文对照】2015年美国侵犯人权事记(全文)
Asof2014,15.4percentofAmericansoverallresideinfood-insecurehouseholds-atotalofmorethan48millionpeople.10日《今日美国》网站报道,美国的贫富差距在20世纪80年代大幅拉大并持续恶化,低收入美国人想要向上流动越来越困难。美国最穷的20%人口的收入仅占总收入的3.1%,而最富的20%人口的收入...
翻译!2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(21-40)
英语四级翻译练习题:灵隐寺灵隐寺(LingyinTemple)位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是江南著名古刹。该寺建于公元326年,有1600多年的历史。传说,印度一个叫作慧理的和尚来到杭州,被这美丽的山区景色深深地吸引了。他认为这里有神佛,所以建了一座庙宇,取名“灵隐”,意思是隐藏的灵魂。据说著名的济公和尚也是在这...
2023考研英语翻译日常练习:中国的红包文化
2023考研英语翻译日常练习:中国的红包文化IntraditionalChineseculture,redenvelopereferstoamonetarygiftwhichisgiventochildrenbytheeldergenerationduringtheSpringFestival.Thesignificanceofredenvelopeliesintheredcolor,whichsymbolizesgoodluckandblessings.Inadditi...
大学英语四六级翻译7大篇章结构+万能黄金模板
thatvaryindifferentstylesindifferentregions.MongolianswholiveintheterritoryofChinamainlyresideinInnerMongoliaAutonomousRegion,inwhichthereareabout3.8millionMongolianpeople.Sinceancienttimes,Mongolianpeoplearegoodatridingandshooting.Theyareknownas"...
【陈巍翻译】发现和表征肠道的成体干细胞
Cellsareconstantlybeingproducedbythen-enigmaticstemcellsthatresidesomewherenearthebaseofthecrypt.细胞不断地由当时神秘的干细胞产生,这些干细胞位于隐窝底部附近的某个地方(www.e993.com)2024年11月23日。Theirdaughtersveryrapidlyproliferateandtaketwodaystoreachtheexitofthecrypt它们的子细胞繁殖得...
揭秘《南京条约》错误翻译的背后故事
HisMajestytheEmperorofChinaagrees,thatBritishSubjects,withtheirfamiliesandestablishments,shallbeallowedtoreside,forthepurposeofcarryingontheirmercantilepursuits,withoutmolestationofrestraintattheCitiesandTownsofCanton,Amoy,Foochow-Fu,Ning-poandSahnghai,andHer...
2019年英语六级翻译热点预测:红包
2019年英语六级翻译热点预测汇总请将下面这段话翻译成英文:红包(redenvelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张等...
奥巴马访华引用的古诗文如何翻译?
中方翻译冀朝铸胸有成竹地翻译出:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕!”(《满江红??和郭沫若同志》)尼克松接着借题发挥:Thisisthehour.Thisisthedayforourtwopeople(现在就是我们两国人民只争朝夕的时候了),赢得了满堂彩。
第一次鸦片战争中的诡异洋翻译
reside,forthepurposeofcarryingontheirMercantilepursuits,withoutmolestationorrestraintattheCitiesandTownsofCanton,Amoy,Foochow-fu,Ningpo,andShanghai,andHerMajestytheQueenofGreatBritain,etc,willappointSuperintendentsorConsularOfficers,toresideat...