四六级翻译 | 景泰蓝
intricate(adj.)精致复杂的景泰蓝的制作工艺极其复杂。Theproductionprocessofcloisonnéisextremelyintricate.vibrantcolors(n.)鲜艳的色彩景泰蓝以其色彩鲜艳著称。Cloisonnéisrenownedforitsvibrantcolors.exquisitepatterns(n.)精美的图案景泰蓝的图案极为精美。Thepatternsofcloisonn...
四六级翻译 | 红楼梦
小说包含大量社会细节,需在翻译中用“encyclopedic”传达这一广度,体现其对社会各方面的深度刻画。文化影响的传达:译文中需强调该小说在文学创作和文化传播上的影响,用“profoundimpactondissemination”来表达其文化价值。情节结构与语言艺术:突出《红楼梦》在情节安排和语言运用方面的精美,可用“intricateplots...
Please Enjoy Drinking Pu'er Tea,抽大重九的意思,英文翻译...
TheproductionprocessofPu'erteaisquiteintricateandinvolvesseveraldistinctsteps.First,theleavesarepluckedfromlarge-leafedteatrees,whicharetypicallygrowninthemountainousregionsofYunnan.Theseteatrees,knownas精彩评论...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
因此WanderingWight是一个更加准确的译名。游戏里面还出现了“黑风大王”和“黑熊怪”两个角色,其中“黑风大王”意译为BlackWindKing,而“黑熊怪”则翻译为BlackBearGuai。制作方直接将“怪”翻译为Guai而不是Monster,这是因为中国文化里面的“妖怪”和西方的monster存在一些区别,值得重新创造一个名词来定义中国...
25考研题源外刊阅读《BigThink》双语精读版训练--迷思:数字时代...
点击此处查看翻译1.hamper/??h??mp??/v.阻碍,妨碍n.(尤指装食物用的)带盖大篮子;(装有各种食品的)礼物篮;脏衣篓;障碍船具2.rudimentary/??ru??d????m??nt??r??/adj.基本的,初步的;不成熟的,未充分发展的...
巫妖王之怒:新增72种紫色宝石属性翻译
巫妖王之怒:新增72种紫色宝石属性翻译巫妖王之怒:新增72种紫色宝石属性翻译
剑桥雅思11Test3Passage2阅读原文翻译Great Migrations
Dingleisanevolutionarybiologistwhostudiesinsects.HisdefinitionismoreintricatethanBerger’s,citingthosefivefeaturesthatdistinguishmigrationfromotherformsofmovement.Theyallowforthefactthat,forexample,aphidswillbecomesensitivetobluelight(fromthesky)whenit’sti...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
作为形容词,fancy的意思有“尽力装饰”(highlydecorated),“花里胡哨”(intricate),“高雅,奢华,时髦”(elegantlyfashionableorexpenssive)的含义。elegantlyfashionableorexpenssive5她称体重为60公斤Sheclocksinat60kilos,不能说Shescales60kilograms。虽然scale作为动词,有“用秤去称”(to...
[原创]EA官方NFS-UG2网站的资料介绍(翻译及对照)
FreeRoam——NFSU2issetinametropolitanenvironmentwithacitycore.Playersneedtogooutandfindtheirracesinahugeinterconnectedworldthatcanbedrivenfromoneendtotheother.Theworldismadeupoffivedistinctneighborhoodsinterconnectedbyintricatehighways.Youcandrivetoanyplaceyoucanseeonthemap.Eachneighborhoodopensupasyouprogressthroughthegam...
倒计时7天·虹桥嘉宾说丨诺贝尔生理学或医学奖得主巴里·马歇尔
asweaddresstheintricateintersectionofhealthandpharmaceuticals,wemustremainpreparedforunforeseenemergenciessuchasthepandemichasundoubtedlyremindedus.Simultaneously,weshouldnotlosesightoftheimperativetomodernizeandinnovatetraditionalmedicaltreatmentsandpharmaceutical...