Lead Time的意思是什么?为什么被翻译成“前置时间”?
这是因为,只有在获得所需零部件后,你的生产活动才能顺利进行,因此这段时间被翻译成“前置时间”了。不过,我们认为,将“Leadtime”译为“交付时间”,这样做可以将概念拓宽,使其不仅适用于供应商,也适用于作为生产者的企业本身。这种译法让我们无需区分“前置时间”是针对供应商还是生产者,而是更加广泛地解释为从...
第一次在你身边刷牙|翻译|诗集|情诗_网易订阅
翻译/光诸FirstTimeBrushingTeethNexttoYouWhenIsayfirsttime,thatimpliestherewillbeasecond,afourth,aninety-ninth.FromfarawayourteethmustlooklikeTicTacs,Chiclets,moonsofafarawayplanet.Nocturnalanimalscansmellbetteratnightbecausescentling...
简洁美观的翻译工具,TTime软件体验
今天介绍的这款翻译软件——TTime,它是一款新出的简洁高效翻译软件,注意不是浏览器扩展,现在提起翻译工具,市面上普遍介绍比较多的是浏览器扩展,所以下意识地会以为是浏览器相关的插件。这个有必要提一下啊……之前标题里都说了是离线使用的软件,然后有朋友一上来就问是不是离线使用的。TTime支持三种翻译模式...
苹果正式发布手语翻译服务SignTime
为确保残障顾客与社会更好的沟通,苹果发布了SignTime,提供手语翻译,从此,普通人也能看到手语了。为确保残障顾客与社会更好的沟通,苹果发布了SignTime,提供手语翻译,从此,普通人也能看到手语了。苹果今天宣布推出名为SignTime的全新支持服务,可以按照AppleStore和AppleSupport顾客的需求提供手语翻译,更好地与这些顾客沟...
苹果将新推一系列残障辅助功能:SignTime 手语翻译、Apple Watch...
SignTime服务提供手语翻译新的SignTime服务于5月20日推出,可以使顾客用手语通过网络浏览器与零售顾客服务部门进行沟通,光顾苹果线下零售店的顾客也可以使用SignTme远程联系手语译员,无需提前预约。SignTime将率先在美国、英国和法国启动,我们计划在未来将此服务推广到更多国家和地区。适用于Apple...
苹果推出SignTime 为残障顾客提供手语翻译服务
苹果今天宣布推出名为SignTime的全新支持服务,可以按照AppleStore和AppleSupport顾客的需求提供手语翻译,更好地与这些顾客沟通(www.e993.com)2024年11月26日。针对那些口语、听力存在障碍的苹果用户,这项服务能够让他们更容易获得苹果支持团队的帮助。在美国、英国、法国境内光顾AppleStore零售店的顾客可以使用SignTime远程联系手语译...
“下下周”千万不要翻译成“next next week”,这就闹笑话了!
这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。Iworkeddayandnightagainsttheclocktogetthisdoneontime.为了按时完成这项工作,我夜以继日争分夺秒地工作。4.calltime“calltime”的意思是“宣布暂停”。Ithinkweshouldcalltimeonthisproject....
女生英文网名带翻译 time时光女孩
OnlyOneSunny°刺眼liar说谎家Halo(光环)Queenie.Pull(难挽)Smile°归零IBelievetime°时光女孩Smileゞ墨沫iDesolate°Angel、笙歌°Stronger。Ending结局゜Heart°兮昕-Liar(说谎者)时光谎言゛seaDecember?Shine(光芒)FollowMe...
“随时”别翻译为“at anytime”,别被这些小细节坑啦
作为一个单词使用时,anytime是一个副词,它的意思类似于“whenever(不论何时)”,“atanytime(随时)”,or“onanyoccasion(在任何场合)”。例句:Ifyouhaveanyquestions,youcancontactmeanytime.如果有任何问题,你可以随时联系我。
英语俚语:“下下周”可别翻译成next next week
“hitthebigtime”的意思是“大获成功”。AfterJohnhitthebigtime,hebecameveryrichandforgotaboutallhisoldfriends。John大获成功之后,他变得非常富有,把自己所有的老朋友都忘了。11.fiveo‘clockshadow千万不要把“fiveo‘clockshadow”翻译成“5点的影子”,那可闹大笑话...