人机大战在中外语言互译中怎么翻译
“人机大战”,英语可以译为matchbetweenhumanandcomputer,human-computercompetition。例如:5.谷歌的计算机程序“阿尔法围棋”在历史性五盘人机大战中击败了它的人类对手——韩国的世界围棋冠军李世石。Google'scomputerprogramAlphaGodefeateditshumanopponent,SouthKorean'sworldGochampionLeeS...
华裔女作家、翻译家聂华苓逝世,享年99岁
聂华苓,1925年生于武汉,1949年与家人到台湾,后赴美与丈夫保罗·恩格尔创办影响力庞大的爱荷华大学“国际写作计划”(InternationalWritingProgram)。对于华语文学界而言,爱荷华大学创意写作的声望,往往来自保罗·恩格尔、聂华苓的“国际写作计划”。保罗·恩格尔、聂华苓夫妇至今,写作计划已邀请来自100多个国家的上...
2024考研英语翻译练习积累:小程序mini program, applet
2024考研英语翻译练习积累:小程序miniprogram,applet请看例句:GooglehasreleaseditsfirstminiprogramforWeChatinChina.ItisadrawinggamebasedonGoogle'sAIimagerecognitiontechnology谷歌发布了其首款微信小程序,是基于谷歌人工智能图像识别技术的一款绘画游戏。小程序(miniprograms,...
浪漫!钱学森曾把VR翻译成“灵境”,原来这些经典译名也出自他手
上海交通大学钱学森图书馆的老师说:“‘灵境’是钱学森对英文virtualreality的翻译,体现了钱老深厚的人文功底。”这一中国味浓厚的“灵境”带着极致的审美与浪漫融化了众多网友!Qian'stranslationreceivedwideacclaimonline,withmanypeopleconsideringittobesignificantlybetterthanthetranslatedver...
翻译咨询:2021年8月新闻热词汇总
网络游戏onlinegames近日,国家新闻出版署下发《关于进一步严格管理切实防止未成年人沉迷网络游戏的通知》,针对未成年人过度使用甚至沉迷网络游戏问题,进一步严格管理措施。Thenoticerequiresonlinegamecompaniestoallowminorstoplayonlyfrom8pmto9pmonFridays,weekendsandofficialholidays...
月球“土特产”怎么翻译?
lunarexplorationprogram月球背面thefarsideoftheMoon太阳辐射solarradiation重型运载火箭heavy-liftcarrierrocket平等互利、和平利用、合作共赢theprincipleofequalityandmutualbenefit,peacefulutilizationandwin-wincooperation
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
TheSpaceXdemo-2mission,thefirstmannedspaceflightlaunchedfromAmericansoilsinceNASAretiredtheShuttleprogramin2011,isalsothefirsteveroperatedbyacommercialprovider.ThetwoNASAastronauts,BobBehnkenandDougHurley,wentontosuccessfullydocktheCrewDragon...
六级考试几点入场 六级答案参考2019年6月英语六级真题作文翻译
andTargetisaboutasupliftingasatourofanintensivecareunit.Theinternetisapparentlytakingdownyetanotherindustry.Brickandmortarstores(实体店)seemtobegoingthewayoftheyellowpages.Sureenough,theCensusBureaujustreleaseddatashowingthatonlineretailsal...
基于PaddlePaddle的机器翻译教程 | 深度学习基础任务系列
机器翻译任务的训练过程中,解码阶段的目标是最大化下一个正确的目标语言词的概率。思路是:每一个时刻,根据源语言句子的编码信息(又叫上下文向量,contextvector)c、真实目标语言序列的第i个词ui和i时刻RNN的隐层状态zi,计算出下一个隐层状态zi+1。计算公式如下:...
“一带一路”英文翻译正式版本:the Belt and Road
二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辞。三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“theBeltandRoadInitiative”外,也可视情使用“theland...