外刊精读 | virtually 应该怎么翻译才好呢?
Menaccountforjust24%ofK-12teachers,downfrom33%intheearly1980s.Onlyoneintenelementaryschoolteachersaremale.Inearlyeducation,menarevirtuallyinvisible.Itoughttobeasourceofnationalshamethatonly3%ofpre-Kandkindergartenteachersaremen.There...
关于美:Of Beauty——水天同、何新、王佐良翻译风格比较
1)Virtueislikearichstone,bestplainset;andsurelyvirtueisbestinabodythatiscomely,thoughnotofdelicatefeatures;andthathathratherdignityofpresencethanbeautyofaspect.水天同译:才德有如宝石,最好是用素净的东西镶嵌。无疑地,才德如果是在一个容貌虽不姣丽,然而形体闲雅,气概...
美企撤离中国,美国政府买单?这条新闻翻译错了
ItmeansanyprofitcompaniesarecountingonduetolowercostsinChinawouldbeerasedastheyshiftgearsout,spendingmillionsofdollarsmoretodoso.It’saheadache.Andit’sonereasonwhybusinessesandWallStreethatedthetradewar;itrequiredthemtoredothemath...
2020考研英语翻译拆译:在日常生活中懂得分享
2)toshareinacommonlife中的inacommonlife修饰动词share,所以直译的意思是“在日常生活中分享、共享”,或者说“在日常生活中懂得分享”。3)cannothelpdoing是习惯用法“禁不住,情不自禁”。4)whichwillsecurethisability这个定语从句比较简单,它修饰thepowers,可以翻译到powers“力量”前...
考研英语一、英语二翻译及解析
后面的"asheputit"(就像他所说的)是一个状语从句,但插入在of和后面的直接引语之间,造句理解困难。将这个成分剥离,我们可以看到剩下部分inhisearlydaysof“havingagoatthewritinggame”其实是一个时间状语,修饰主干成分。在翻译"asheputit"时,要考虑放在整句话哪个位置。放在原句那个位...
谷歌翻译杨绛《我们仨》背后,是资深语言学家揭秘谷歌翻译之不能
最后六个德语单词,直译过来就是「overlittlewasonemoreunited」,表达的再流畅一点就是「therewaslittleaboutwhichpeopleweremoreinagreement,」本来表达的很清楚的观点,谷歌翻译却翻成了「Therewerefewofthem.」我们人类可能会问「Fewofwhat?」但机械地倾听者可能会觉得这个问题毫无意义(www.e993.com)2024年9月20日。
英语真题长难句大剖析,助你突破翻译难关
例句:China'ssuccessisfueledbytheageofgloblization.微观解析inpart宾语从句中的状语,forwhommodernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.定语从句修饰patients;定语从句还原为一个独立的句子就是:Modernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdyingforthem.这个句...
英语段落怎么写?关于英语段落结构和遣词造句的实例解析
三、遣词造句1.词汇特征示例段落中的词汇和表达方式具有比较明显的正式性或学术性,书面化的词语和术语比较多。有关词汇简单释义如下:invest:投资fundamental:基础的wireless:无线的academia:学术界create:创造intellectual:知识的property:财产nurture:培养...
全世界被疫情折磨,我的教授:请在你死前把论文交上
2.其它:Basedon…/Intheviewof…/Accordingto…表达可能性:Itiscertainthat…Itisalmostcertainthat…Itisveryprobable/highlylikelythat…Itisprobable/likelythat…Itispossiblethat…Itisunlikelythat…...
价值5.85元的65个字:亨利·詹姆斯《专使》译后记
这大半句话,总算译好了。我终于有心情说说闲话了:翻译这大半句话,让这么多人耗费这么多时间精力,这稿费该付多少钱才合理呢?祁拯平马上说:请每人一顿红烧肉,外加一碗辣油馄饨!杜骏遥说:还有一笼小笼包吧。(辣油馄饨、小笼包,是我们上南京大学时经常在校门口小吃店里吃的两种小吃,离校几十年了,同学们一...