八路军敌工部部长不幸被俘,日军翻译低声对他说:自己人,别放弃
说到日军内部的翻译人员,他们无疑是一支不可忽视的社会力量。这些人,对我来说,就像是一座座坚实的桥梁,帮助我跨越了语言和文化的障碍,让我能够更加顺畅地开展工作。他们的存在,对我而言,是至关重要的助力。所有从事敌后工作的干部们,都紧密配合城市工作部门的指导,十分用心地去调查并收集这些重要力量的信息。
玛雅遗址发现“谜”一样石碑,翻译出上面的文字,很多人都不信
一段时间之后,古文字专家们翻译了石碑上部分玛雅文字的含义,虽然只有短短几句话,但让萨图尔诺教授又喜又悲,因为这是一块预言碑,上面预言了地球的灭亡。不过可喜的是,玛雅人并没有预言地球末日是2012年12月21日,但可悲的是他预测了另一个时间,即9012年,也就是7000年之后人类将会灭亡。虽然7000年对我们来说遥...
一课译词:杞人忧天
“杞人忧天”,汉语成语,字面意思是“likethemanofQiwhofearedthattheskymightfall”,表示总是去忧虑那些不切实际的事物。可以翻译为“unnecessaryworry/anxiety,entertainimaginaryorgroundlessfears”。例句:这并不是杞人忧天。Thisisnotanunfoundedfear.我们所有的担心结果都证明是...
初一语文部编版七年级上册第22课《寓言四则》穿井得一人+杞人忧天...
《杞人忧天》就是在道家的“无为而治”的基础上写出来的,列子用讽刺的手法告诫人们“要顺其自然,不要庸人自扰”。三、课文翻译1.原文:杞国有人忧天地,崩坠,身亡所寄,废寝食者。注释崩坠:崩塌,坠落。身亡所寄:没有地方存身。亡,无,没有。寄,存放。译文:古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自...
ChatGPT大热,画家、翻译、记者等会被AI取代吗?
Q:以内容创作为主的职业,将来会不会被取代?A:有人问,人工智能都学会内容创作了,画家、作家、翻译、记者这类以内容创作为主的职业,将来是否都会消失?这看起来并非杞人忧天,去年美国科罗拉多州博览会举办一项绘画比赛,数字艺术类别的一等奖获奖作品《太空歌剧院》就是一名游戏设计师使用AI工具生成的画作。但人们也不...
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
不过,人类文明的活力在于交往交流交融,而交往交流交融又离不开翻译(www.e993.com)2024年9月22日。只要翻译存在,不同语言的相互影响就不可避免。就我们国家而言,汉语受到英语等其他外语的影响是不可避免的,但我们也不必过于杞人忧天。语言自有其净化筛选的内在机制,它会在与其他语言的交流中,取其精华,去其糟粕。譬如,一些从外语中翻译过来...
机器翻译真的达到了专业水平?人还需要学外语吗?别慌!听听技术专家...
他回答说:“问题是翻译技术顾及‘整个’句子的能力还不够。一个单词的意思要放在句子中理解,句子的意思则要放在段落中分析,而文本的意思又取决于大背景下的含义,即文化和说话人意图等。”他指出,讽刺和反语只有在这种大背景下才有意义。类似的,机器对俗语的翻译可能也会出现问题。
机器学习实现了脑机语言翻译,那距离“意念交流”还有多远?
在高等文明来临前,私欲和恶意就会将人类推进深渊。不过,这种推论仍然是杞人忧天。一方面目前这种程度的“脑机接口”技术的实现还遥遥无期;另一方面,一旦人类动了“意念交流”的念头,只要技术有任何可能的突破,好奇心都会驱使那些最聪明的人去实现它。至于技术出来是否“洪水滔天”,那就事后再说了。
还在为翻译文章发愁?融合深度学习的Google翻译要来了
“简单来说,这项工作的最终目标就是要把Google大脑融入到Google翻译之中。我认为我们未来将能够取得一些实质性的突破。”——Dean把深度学习技术融入Google翻译之中无疑将大幅提升翻译的准确度。目前的翻译大多依赖于一些传统意义上的各类技术,而基于神经网络进行翻译将能够使之变得更加精确,尤其是对于LSTM这种时间递归...
杨焄︱《穿靴子的猫》早期译介识略
对这种越俎代庖的做法,他很不以为然,直言“猫大爷的行为虽然确是不道德的,他却决不会把一个孩子教成坏人”,完全不必杞人忧天。反对用成人的思维方式和价值标准来评判儿童文学作品的优劣高下,是周作人一以贯之的主张。早在题为《儿童的文学》(载1920年12月10日《民国日报·觉悟》)的演讲中,他就毫不讳言地...