“内卷”和“躺平”用日语怎么说?
“寝そべる(nesoberu)”是“躺平”的最直接翻译。所以“躺平族”可以说成「寝そべり族(nesoberizoku)」。同义词还有“横たわる”(yokotawaru),“横たわる主義(yokotawarushugi)”等。除了直接翻译,“躺平”一词还代表的是低欲望,无需奢侈,不买房,不谈恋爱,不结婚,不...
日本丈母娘跟四川女婿回中国,全家热烈欢迎,亲家公的日语笑喷了
然后手机里的翻译软件就帮他翻译成了日语,看到亲家这么热情,麻琴妈妈也是赶紧礼貌地用中文回复:谢谢。本以为这就完事了,谁知接下来蒋桑爸爸又秀起了他刚学的日语。不过说了半天,还是在机场说过的“你好”“欢迎”“谢谢”,但麻琴母女也是很捧场,连连夸赞蒋桑爸爸厉害。可这一夸不要紧,顿时激起了蒋桑爸爸的表...
...你好 请问科大讯飞的翻译机有没有推向国际?比如能不能日语翻译...
您好,翻译机目前重点解决中文与外国语种之间的沟通需求,后续可开发国际语种之间的沟通功能;讯飞学习机推出后深受学生和家长好评,取得较好的使用效果,分享一个真实的用户故事:安徽安庆一名初三考生丁同学,在中考前2个月,化学单科成绩一直徘徊在30分左右(满分60分),丁爸爸在朋友的推荐下,买了一台科大讯飞学习机,在中考...
日本人也内卷吗?“内卷”用日语怎么说?
答案就是:「インボリューション」该词来源于英语单词「involution」,除了用片假名直接翻译的「インボリューション」,日本人在解释这一词汇的时候还会用到以下等表达。「内側に向かう発展」:うちがわにむかうはってん「内側に巻き込まれる」:うちがわにまきこまれる「不条理な内部競争」:ふじ...
最近很火的「躺平」「躺平即正义」,用日语怎么说?
那么“躺平”一词,用日语怎么说呢?有外媒对国内的“躺平”现象进行了报道,其中“躺平主义”被翻译成了「横たわる主義(よこたわるしゅぎ)」。「横たわる」有躺卧、横放、横在前面三种意思,所以「横たわる主義」则是直接按照中文翻译的,另外「躺平即正义」,则是直接翻译成了「横たわることはすなわち正義...
大家都在说的“内卷”,用日语怎么说?
经网络流传,「内卷」用来指代非理性的内部竞争,同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体“收益努力比”下降的现象(www.e993.com)2024年9月24日。各位在学日语的同学们有没有想过「内卷」一词用日语怎么说呢?答案就是:「インボリューション」该词来源于英语单词「involution」,除了用片假名直接翻译的「インボリューション」...
支付宝疑似推出英语日语等4种新版本 网友:敬业福用英语怎么说
微博发出后,却没曾想遭到微博用户恶搞,ID为“韩稳妥”的用户问道:“敬业福用英语怎么说?”也有用户较为认真的询问:“有些地方没有开始用支付宝,我如果要开展那个地方的市场我需要什么?”还有部分用户对支付宝的日语翻译提出质疑,称“日语翻译也是醉了”、“日语翻译是认真的么”。
为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
笔者常去的一家日料店的菜单,绝大部分的菜名都是日语罗马字到了中国餐馆,除了“宫保鸡丁”(KungPaoChicken)、“麻婆豆腐”(MaPoTofu)“左宗棠鸡”(GeneralTso'sChicken)和“担担面”(TanTannoodle)等极个别的著名菜肴使用了各种五花八门的方言拼音,其他绝大部菜肴都是用英文词汇翻译(translation)的...
用实力说话 科大讯飞包揽同声传译三项冠军
而我们的CAAT模型则会根据输入和语语义综合进行分析,当出现“你好”的时候,能够自主分析“你好”是一个相对完整的语义,不论后面接什么单词,它的翻译通常是固定的,则立刻做出决策先翻译出“Hello”,与此同时,它还会根据语义进行自主调序,使得翻译出来的语言能够更地道。
截图翻译怎么用?这三个方法值得你收藏起来
小明:你好,我最近在学习日语,看了不少日语文章和视频,但有些生词我不认识,也不知道如何读音。听说可以通过截图来进行翻译,这种方法是可行吗?有什么推荐的工具呢?小红:你好小明,当然,截图翻译是一种非常实用的方法,可以帮助你快速准确地将图片中的文字转化为目标语言。我也曾经遇到过类似的问题。除了使用翻译软件...