蒋子龙的来信
蒋子龙我在写信时主要讲了如何办理出访手续,从他的回信看,可能还说了您不认识我、贸然写信打扰、敬请原谅之类的话,谈了分头准备些礼品,以备不时之需等杂事,似乎又解释了一下我的团员身份。记得当时中国作协有个规定,作家代表团的团员必须是中国作协的会员,否则只能以翻译、秘书、随行人员的名义出访,我是1985年入...
特朗普晒出金正恩来信,说了啥?(附全文翻译)
特朗普展示来自金正恩的信:以下是“金正恩来信”的翻译:唐纳德·特朗普总统美利坚合众国尊敬的总统阁下:我与阁下24天前在新加坡的初次相见以及我们共同签署的联合声明,实在是一段“意味深长旅程”的起点。我深深感谢总统阁下为了两国关系的改善以及忠实履行联合声明而作出的热情而非凡的努力。我深信,我与阁下的...
1948年,毛主席收到俄文来信,却听翻译念叨:“您是不是我爸爸”
1948年,毛主席收到俄文来信,听翻译念:“您是我爸爸吗?”一位秘书从怀中抽出一封由哈尔滨寄来的信,交给正在办公的主席。主席拆开信封一看,惊奇地发现信里全部是俄语,而且写信的人看起来年纪不大,字里行间透露出一种纯真。庭院中恰好有位通晓俄语的工作人员,他主动请缨担当起翻译的工作。但当他刚读出一句...
河南牧业经济学院:李晋老师,学生给你来信啦!
MTI读书会见证了我在翻译道路上的一次次蜕变,一次次成长。师恩难忘,无以言表。——20商英02班陈玲玲上岸西北大学笔译专业李晋老师察觉到我一战失败,迷茫失落,犹豫要不要二战的时候,主动找我散步谈心,教我调整心态,坚定信念,最终助我圆梦海大。他总是谦虚地称自己为“小土豆”,这种谦逊的态度让我们更加敬佩。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
记者:林少华书房的展柜中,您翻译的村上春树、川端康成、夏目漱石的不少作品,加起来100多部了,也是很强的体力活。林少华:在中国海洋大学图书馆,在同一个楼层,既有王蒙文学馆,还有林少华书房,让我感到受宠若惊。这也是“海纳百川”的体现。我没有能力从政治国安民,又不能从军血染沙场,不能从商腰缠万贯,...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?夏宇:必须从十年前说起,一位电商突然来信,让我署名盖章写一封警告信函给盗版商,否则他的生意做不下去了(www.e993.com)2024年11月18日。我写了,温和礼貌地,没有被理会,嗤之以...
专访任弼时之女任远芳:相处不到两个月,我很想念爸爸
此后,父亲寄来的每一封信总会以我的俄文名——“亲爱的卡佳”开篇,以“热烈地吻你”收尾。信中,父亲讲述最多的是一家人在国内的生活,紧随其后的便是对我的教诲,嘱咐我要勤奋学习,努力进取。收到父亲的来信让我兴奋,但对于一个在异国他乡生长的孩子来说,那时的父亲与父爱依旧有点陌生,是一个难以理解的概念...
我的爱人李俍民和他最喜爱的《牛虻》
17岁那年,我进北大读书,认识了郭世英。我在他床上看到《牛虻》,一看就放不下了。——周国平如果你能写出一部《牛虻》,底下可以什么也不写。——王蒙我喜欢起小说来,是因为《牛虻》。——史铁生李俍民和他最喜爱的译作《牛虻》董荷英《牛虻》中译本自1953年初版以来,迄今已有四十余年,印数达二百多万...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
因为你要把“快活地快活地我要如今”一行改作“……我如今要”。此行不能改的理由,第一是因为“今”和下行的“身”协韵;第二此行原文“Merrily,merrilyShallIwillnow”,其音节为“-VV|-VV|-V|-",译文“快活地|快活地|我要|如今”,仍旧是扬抑格4音步,不过在末尾加上了一个抑音,如果把...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
2015年3月两会在京召开,全国政协委员岳崇提交《关于纠正龙与dragon翻译错误的提案》。2016年3月两会上,岳崇再次递交提案,呼吁译龙为Loong,全国人大代表王军也提出了相同的建议。2017年两会期间,岳崇第三次提交同样的提案。与此同时,很多企业和管理部门开始译龙为Loong。