这项荣誉,百岁翻译泰斗许渊冲先生实至名归
第一次见到翻译大家许渊冲是在2019年1月9日,这位毕生致力于翻译工作的中国诗词英法韵译专家,有着多项荣誉:2010年获全国翻译行业最高荣誉奖——“中国翻译文化终身成就奖”;2014年又获世界翻译界最高奖项——国际译联“北极光”杰出文学翻译奖,成为亚洲获此殊荣第一人……许渊冲先生与《名人传记》记者穆安庆20...
2017年秋季开学《开学第一课》节目单
讲述人:许渊冲翻译家著名翻译家许渊冲讲述自己的“执着”,并且将一生都奉献给翻译事业的故事,带领每一位同学感悟诗词与外语结合之美。《水调歌头》韵白韵白:王珮瑜著名京剧演员表演:北京国艺少儿京剧团王珮瑜和北京国艺少儿京剧团的小青衣们,一起为现场的同学献上了京剧韵白《水调歌头》。课堂小结第四节...
中秋节英语翻译:中秋诗词双语赏析
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。许渊冲先生译作Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthesky.Idonotknowwhattimeoftheyear’Twouldbetonightinthepalaceonhigh.Ridingthewind,thereIwouldfly,YetI’mafr...
“满江红”英文怎么译才能“信达雅”
因此,“水里的龙在吟唱”,便有了“WaterDragonChant”(许渊冲版本)这一译法。许渊冲先生对于“清平乐”的翻译,也可作为参考,“PureSereneMusic”,拆开对应,正是“清、平、乐”三个字的对应。这样的译法,更加回归词牌的本源“曲调”。“清平乐”原是唐朝教坊曲牌名,后成为词牌名。通常认为,此调取用汉乐府...
你知道吗?今天是联合国中文日|谷雨|language|rain|chinese_网易订阅
在这样一个特别的日子里,不如一起欣赏三首苏东坡的名作及翻译泰斗许渊冲的英译版本,品味语言之美!2020年故宫博物院苏轼主题书画特展海报水调歌头明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!
国科大图书馆举办“中华经典诵读”打卡活动
虽然活动已经结束,但张珊珊依旧坚持每日自己读诗打卡,“和大家一起读诗的每一天都非常难忘,每天都非常期待解锁新主题,然后去寻找相关的解释和延伸,还收获了一批灵魂交流的诗友们,现在活动一结束反而有些不适应(www.e993.com)2024年11月12日。”她希望能让世界看到祖国传统文化的唯美和博大精深,像翻译大师许渊冲先生所说,“使中国的美成为世界的美...