十几种尾翼与扰流,让我选择困难症上身
通常被翻译为"扰流板"的这个名字容易让人疑惑,原词是Spoiler,在国内通常被叫做小尾翼,即和后备箱盖连为一体,没有单独升起来的尾翼。如图,GT赛车后部向上翘起的板子即为Spoiler。对于类似911、野马那样拥有较为平滑后车顶造型的车型来说,其主要作用是牺牲一些正向行驶的风阻系数,让车顶气流在后玻璃附近产...
Cut to the Feeling歌词翻译 Cut to the Feeling试听
你的渴望来自于我就快对我说Iwantsomesatisfactiontakemetothestarsjustlikeoh我想获得些许满足就带我至那群星深处让我惊叹"噢"Iwannacutthroughthecloudsbreaktheceiling我想要穿透云层穿破天顶Iwannadanceontheroofyouandmealone我想在屋顶起舞就我和你Iw...
伤害世界Hurtworld全新物品清单翻译对照表分享
196:RoachSharkweekSidePanel罗奇鲨鱼侧板197:RoachSharkweekRoofScoop罗奇鲨鱼顶铲198:RoachSharkweekRearPanel罗奇鲨鱼臀板199:RoachChaserBumper罗奇追猎防撞器200:RoachChaserHood罗奇追猎引擎罩201:RoachChaserSidePanel罗奇追猎侧板202:RoachChaserRoofScoop罗奇追猎顶铲203:RoachChaserRearPanel罗奇追猎臀板204:R...
其实我们是一家做PPT的公司。︱刘德科×ROOF12
我们把这句话翻译为「场景力」。刘德科只看不回的微信号
日常生活中把人笑翻的英语神翻译
四世同堂:fourgenerationsunderoneroof咳咳~看了这些神翻译小编认为部分同学需要好好学习啦今天就给大家传授一下翻译的小技巧吧1.了解中英文之间的差异汉语同英语的表述方式之间存在较大的差异,汉语大多是以词组、散句和分句对句子进行组合。而英文则是以主谓为主干结构来统领各种语言成分。因此,在进行...
【语斋.翻译】最近事情多到疯掉!“我要疯了”你只会用crazy?
hittheceiling/roof是“打房顶”?ceiling有“天花板、顶棚”的意思,roof也有“屋顶、房顶”之意(www.e993.com)2024年10月2日。咦?怎么就会打到房顶?原来是被气到了!暴跳如雷,一气之下火气直冲天花板而去!hittheceiling/roof便是指“一个人极度生气、情绪失控”。DadwillhittheceilingwhenhefindsoutI'veleftschool...
千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
“ceiling”有“天花板”的含义,“hittheceiling”翻译成“打天花板”就有失偏颇了。所以“hittheceiling”就是“勃然大怒”的意思喽!它也有一个意思相近的短语,那就是“hittheroof”,“roof”有“屋顶”的含义。天花板和屋顶有相似性,所以这两个短语表达的意思也比较相近。两个一起记,是不是更好记呢...
从全民翻译“四世同堂”,到特朗普外孙女背《三字经》,中华传统...
14日,一场普通的英语四级考试因为一道题,上了微博热搜——“四世同堂”用英语怎么说?“fourgenerationsunderoneroof”,被认为是最佳答案。玩笑热议如潮水很快退去,留下的问题值得追问——我们期待着更多中国故事在世界舞台被讲述、被理解、被接纳时,中华传统文化中专有名词的翻译,是否准备好了?
四世同堂英语怎么翻译?
老舍1944年的小说《四世同堂》的名称英文翻译为FourGenerationsunderOneRoof,即四代人在一个屋檐下。因此大家可以用fourgenerationsunderoneroof来表达四世同堂。这种翻译实际使用可以是:Fourgenerationsliveunderoneroof.Fourgenerationslivetogether....
四六级神翻译笑到飙泪 你是什么花?网友:没钱花!
来一起看看四世同堂正确翻译,可以是:fourgenerationsunderoneroof,如果翻成一句话,也可以是:Fourgenerationsliveunderthesameroof。当然,除了四世同堂还有其他令人窒息的翻译---1、中国人的姓与名:Chinesepeoplenameandname2、当我把代代相传翻译成fromsontoson;姓翻译成xing的时候我...